(1)原文
32. (ii.) Quod tunc Masculus sit Masculus, et quod Femina sit Femina.― Quoniam homo vivit homo post mortem, et homo est masculus et foemina, et aliud est masculinum et aliud foemininum, et tale aliud, ut unum non mutari possit in alterum, sequitur quod post mortem masculus vivat masculus, et foemina vivat femina, uterque homo spiritualis. Dicitur, quod masculinum non mutari possit in femininum, nec femininum in masculinum, et quod ideo post mortem masculus sit masculus, et quod femina sit femina; sed quia ignoratur, in quo essentialiter consistit masculinum, et in quo essentialiter femininum, quare paucis hic dicetur. Discrimen essentialiter consistit in eo, quod intimum in masculo sit amor, et velamen hujus sapientia, seu quod idem, quod sit amor obvelatus sapientia; ac quod intimum in foemina sit illa sapientia masculi, ac velamen hujus amor inde; sed hic amor est amor femininus, ac datur a Domino uxori per sapientiam mariti, ac prior amor est amor masculinus et est amor sapiendi, ac datur a Domino marito secundum receptionem sapientiae: ex eo est, quod masculus sit sapientia amoris, et quod femina sit amor sapientiae istius; quare a creatione insitus est utrique amor conjunctionis in unum; sed de his dicentur plura in sequentibus. Quod femininum sit ex masculino, seu quod Mulier desumpta sit ex Viro, constat ex his in Genesi:
"Jehovah Deus…. desumpsit unam de costis viri, et inclusit carnem pro ea; et aedificavit…. costam, quam sumserat de homine, in mulierem; et adduxit eam ad hominem; et dixit homo, Haec est os de ossibus meis, et caro de carne mea; hinc vocabitur Ischah, quia de viro sumpta est,'" (cap. ii. 21-23);
quid significat “costa” et quid “caro,” alibi dicetur.
(2)直訳
32. (ii.) Quod tunc Masculus sit Masculus, et quod Femina sit Femina.― (2) その時、男性は男性であること、女性は女性であること。
Quoniam homo vivit homo post mortem, et homo est masculus et femina, et aliud est masculinum et aliud femininum, et tale aliud, ut unum non mutari possit in alterum, sequitur quod post mortem masculus vivat masculus, et femina vivat femina, uterque homo spiritualis. 人間は、死後、人間として生きるので、また人間は男性と情勢である、またある者は男性である、またある者は女性、またこのようにある者〔であるので〕、そのようにある者は他の者に代わることができない、死後、男性は男性〔として〕、また女性は女性〔として〕生きる、両方とも霊的な人間〔として〕。
Dicitur, quod masculinum non mutari possit in femininum, nec femininum in masculinum, et quod ideo post mortem masculus sit masculus, et quod femina sit femina; 言われる、男性は女性に代わることができないこと、女性も男性に、またそれゆえ、死後、男性は男性であること、また女性は女性。
sed quia ignoratur, in quo essentialiter consistit masculinum, et in quo essentialiter femininum, quare paucis hic dicetur. しかし、知られないので、どこの中に本質的に男性があるか、またどこの中に本質的に女性が〔あるか〕、それゆえ、わずかに、ここに言われる。
Discrimen essentialiter consistit in eo, quod intimum in masculo sit amor, et velamen hujus sapientia, seu quod idem, quod sit amor obvelatus sapientia; 相違は本質的にそのことの中にある、男性の中の最内部のものは愛であること、またこのおおいは知恵〔である〕、すなわち、同じこと〔であるが〕、知恵でおおわれた愛であること。
ac quod intimum in femina sit illa sapientia masculi, ac velamen hujus amor inde; そして、女性の最内部のものは男性のその知恵であること、そしてこのおおいはここからの愛〔である〕。
sed hic amor est amor femininus, ac datur a Domino uxori per sapientiam mariti, ac prior amor est amor masculinus et est amor sapiendi, ac datur a Domino marito secundum receptionem sapientiae: しかし、この〔後者の〕愛は女性の愛である、そして主から妻に夫の知恵を通して与えられる、そして前の〔前者の〕愛は男性の愛である、また賢明になる(=賢明になろうとする)愛である、そして主から知恵の受け入れにしたがって夫へ与えられる。
ex eo est, quod masculus sit sapientia amoris, et quod femina sit amor sapientiae istius; そのことからである、男性は愛の知恵であること、また女性はその知恵の愛であること。
quare a creatione insitus est utrique amor conjunctionis in unum; それゆえ、創造から、一つのものへの結合の愛が両方のものに植え付けられている。
sed de his dicentur plura in sequentibus. しかし、これらについて続くものの中で多くのものが言われる。
Quod femininum sit ex masculino, seu quod Mulier desumpta sit ex Viro, constat ex his in Genesi: 女性が男性からであること、すなわち、女は男から取られた(引き出された)ことは、「創世記」の中のこれらから明らかである――
"Jehovah Deus…. desumpsit unam de costis viri, et inclusit carnem pro ea; 「神エホバは……男の肋骨から一つを取った、またその代わりに肉を閉じ込めた。
et aedificavit…. costam, quam sumserat de homine, in mulierem; また肋骨を建造した、それを男から取った、女に。
et adduxit eam ad hominem; またそれ(彼女)を人間(男)へ連れて来た。
et dixit homo, Haec est os de ossibus meis, et caro de carne mea; また人間は言った、これは私の骨からの骨である、また私の肉からの肉。
hinc vocabitur Ischah, quia de viro sumpta est,'" (cap. ii. 21-23); これはイシャと呼ばれる、男から取られたからである」(第2章21-23)。
quid significat “costa” et quid “caro,” alibi dicetur. 「肋骨」が何を意味するか☆、また「肉」が何を、他の箇所で言われる。
☆ 肋骨について後の193番(自然的な真理を意味する)。
(3)訳文
32. (2) その時、男性は男性であること、女性は女性であること。
人間は、死後、人間として生きるので、また人間は男性と情勢である、またある者は男性である、またある者は女性、またこのようにある者〔であるので〕、そのようにある者は他の者に代わることができない、死後、男性は男性〔として〕、また女性は女性〔として〕、両方とも霊的な人間〔として〕生きる。
男性は女性に、女性も男性に代わることができない、またそれゆえ、死後、男性は男性、また女性は女性であることが言われる。しかし、どこに本質的に男性があるか、またどこに本質的に女性が〔あるか〕知られないので、それゆえ、わずかに、ここに言われる。
相違は本質的に、男性の中の最内部のものは愛であり、このおおいは知恵〔である〕こと、すなわち、同じこと〔であるが〕、知恵でおおわれた愛であることの中にある。そして、女性の最内部のものは男性のその知恵であり、そしてこのおおいはここからの愛であることである。しかし、後者の愛は女性の愛であり、そして主から妻に夫の知恵を通して与えられる、そして前者の愛は男性の愛であり、また賢明になる(=賢明になろうとする)愛であり、そして主から知恵の受け入れにしたがって夫へ与えられる。男性が愛の知恵であること、また女性がその知恵の愛であることはそのことからである。それゆえ、創造から、一つのものへの結合の愛が両方のものに植え付けられている。しかし、これらについて続くものの中で多くのものが言われる。
女性が男性からであること、すなわち、女は男から取られた(引き出された)ことは、「創世記」の中のこれらから明らかである――
「神エホバは……男の肋骨から一つを取り、そのところ肉を閉じ込めた。また男から取った肋骨を女に造った。それ(彼女)を人間へ連れて来た。人間は言った、これは私の骨からの骨、私の肉からの肉である。これはイシャと呼ばれる、男から取られたからである」(第2章21-23)。
「肋骨」が何を、また「肉」が何を意味するか、他の箇所で言われる。