1. *Praevideo, quod multi qui legunt sequentia haec, et Memorabilia post capita, credituri sint, quod sint imaginationis inventa; sed assevero in veritate, quod non sint inventa, sed vere facta et visa; nec visa in quodam statu mentis sopitae, sed in statu plenae vigiliae: placuit enim Domino Se Ipsum mihi manifestare, et me mittere ad docendum illa, quae erunt Novae Ecclesiae, quae per “Novam Hierosolymam” in Apocalypsi intelligitur; propter quem finem interiora mentis et spiritus mei aperuit; ex quo mihi datum est in mundo spirituali cum angelis esse, et simul in mundo naturali cum hominibus; et hoc nunc per viginti quinque annos.
* NOTA EDITORES.―Ab Auctuore hic paragraphus signis citationis inclusus est.
(2)直訳
DELICIAE SAPIENTIAE DE AMORE CONJUGIALI. 結婚愛についての知恵の歓喜
[I.] PRAELIMINARIA. (1)☆予備的なもの(序文)
☆各章の初めにこの通し番号を付けていますが、原著にはありません。
DE GAUDIIS CAELI, ET DE NUPTIIS IBI. 天界の楽しさについて、またそこに婚姻について
1. *Praevideo, quod multi qui legunt sequentia haec, et Memorabilia post capita, credituri sint, quod sint imaginationis inventa; 私は先見する、多くの者が、その者はこれら続くもの、また章の後の「メモラビリア」を読む、信じるであろうこと、想像の作り事であること。
sed assevero in veritate, quod non sint inventa, sed vere facta et visa; しかし、私は〝真理〟として断言する、作り事でないこと、しかし、真に見られ、また聞かれたもの。
nec visa in quodam statu mentis sopitae, sed in statu plenae vigiliae: 心で眠らされたある種の状態の中で見られたものでもない、しかし完全に目覚めた状態の中で。
placuit enim Domino Se Ipsum mihi manifestare, et me mittere ad docendum illa, quae erunt Novae Ecclesiae, quae per “Novam Hierosolymam” in Apocalypsi intelligitur; というのは、主ご自身がご自分を私に示すことを喜ばれたから、また私をそれらを教えるために遣わすこと、それらは新しい教会のものになる、それらは「黙示録」の中の「新しいエルサレム」によって意味される。
propter quem finem interiora mentis et spiritus mei aperuit; その目的のために、私の心の内的なもの、すなわち、霊を開いた。
ex quo mihi datum est in mundo spirituali cum angelis esse, et simul in mundo naturali cum hominibus; et hoc nunc per viginti quinque annos. それ〔霊〕から私に霊界と天使の世界の中にいることが与えられた、また同時に人間との自然界の中に、またこのことが今や、25年間。
* NOTA EDITORES.―Ab Auctuore hic paragraphus signis citationis inclusus est. 編集者の注――著者によりここの段落が引用のしるし(引用符)で囲まれている☆
☆「囲まれている」と訳しましたが、すべての行頭に引用符「“」が付いています。
(3)訳文
1. 私は、これら続くもの、また章の後の「メモラビリア」を読む多くの者が、想像の作り事であると信じるであろうことを先見する。しかし、私は〝真理〟として、作り事でなく、心で眠らされたある種の状態の中で見られたものでもなく、しかし完全に目覚めた状態の中で、真に見られ、聞かれたものであることを断言する。というのは、主ご自身がご自分を私に示すことを、また私をそれらを教えるために遣わすことを喜ばれたから、それらは、「黙示録」の中の「新しいエルサレム」によって意味される新しい教会のものになる。その目的のために、私の心の内的なもの、すなわち、霊を開き、
その霊から私に霊界と天使の世界の中に、また同時に人間との自然界の中にいることが与えられ、またこのことが今や、二十五年間〔である〕。
◎ここは『真のキリスト教』最後の文(851番)です。