原典講読『真のキリスト教』759

(1) 原文
759. Ex hoc est, quod omnis ecclesia ex videntibus per confirmationes constabilita, appareat sicut unica sit in luce, et quod omnes reliquae, quae dissentiunt, sint in tenebris; nam videntes per confirmationes, sunt non absimiles noctuis, quae vident lucem in umbra noctis, ac interdiu solem et ejus radios sicut caliginem. Talis fuit et quoque est omnis ecclesia quae in falsis, quando ab antesignanis sibi visis ut lyncei semel fundata est, qui matutinam lucem sibi fecerunt ex propria intelligentia, et vespertinam ex Verbo. Numne Ecclesia Judaica, quando prorsus vastata est, quod erat cum Dominus noster in mundum venit, ex suis scribis et legisperitis, alte clamavit, quod quia habebat Verbum, sola in lumine caelesti esset, cum tamen Messiam seu Christum, qui erat ipsum Verbum et omne in omnibus ejus, crucifixerunt? Quid aliud clamat ecclesia, quae per "Babyloniam" apud Prophetas et in Apocalypsi intelligitur, quam quod sit regina et mater omnium ecclesiarum, et quod reliquae, quae recedunt, sint proles spuriae, quae excommunicandae? et hoc tametsi Dominum Salvatorem ex solio et altari detrusit, et se super imposuit. [2.] Numne omnis ecclesia usque ad summe haereticam, quando semel recepta est, clamore implet regiones et urbes, quod sola sit orthodoxa, et oecumenica, et quod apud se sit evangelium, quod angelus volans in medio caeli annuntiavit? (Apoc. xiv. 6.) Et quis non audit echo vocis illorum ex vulgo, quod ita sit? Numne universa Synodus Dordrechtana vidit praedestinationem aliter quam sicut stellam e caelo cadentem super capita illorum, et illud dogma osculati sunt, sicut Philistaei idolum Dagonis in fano Eben Eser Asdodi, et sicut Graeci Palladium in templo Minervae? Nam illud palladium religionis vocaverunt, non scientes quod stella cadens sit meteoron ex luce fatua, quae dum incidit in cerebrum, confirmare potest omne falsum, quod fit per fallacias, usque ut credatur lux vera, ac decretum ut stella fixa, et tandem ut juretur quod sit sidus siderum. [3.] Quis persuasius loquitur de certitudine suae phantasiae, quam naturalista atheus? Numne ad Divina Dei, caelestia caeli, et ad spiritualia ecclesiae toto pectore ridet? Quis lunaticus non credit fatuitatem suam esse sapientiam, et sapientiam esse fatuitatem? Quis ex visu oculari dignoscit fatuam lucem ligni putris a luce lunae? Quis qui balsamica aversatur, ut faciunt uterino morbo affectae, non illa repellit a naribus, et maleolentia illis praefert: et sic porro. Haec adducta sunt, illustrationis causa, ad sciendum, quod a solo naturali lumine non cognoscatur, quod ecclesia consummata sit, hoc est, quod in meris falsis sit, priusquam veritas e caelo in sua luce affulget. Quia falsum non videt verum, sed verum videt falsum; et omnis homo talis est, quod possit videre et comprehendere verum, dum id audit; sed confirmatus in falsis, non potest inferre illud in intellectum ut maneat, quoniam non aliquem locum invenit: et si forte intrat, turma falsitatum congregata illud ut heterogeneum ejicit.
 
(2) 直訳
759. Ex hoc est, quod omnis ecclesia ex videntibus per confirmationes constabilita, appareat sicut unica sit in luce, et quod omnes reliquae, quae dissentiunt, sint in tenebris; このことからである、確信によって見られた者たちから確立されたすべての教会は、光の中にある唯一のもの〔教会〕のように見られること、またすべての残りのもの〔教会〕は、それは意見を異にする、暗やみの中にあること。
nam videntes per confirmationes, sunt non absimiles noctuis, quae vident lucem in umbra noctis, ac interdiu solem et ejus radios sicut caliginem. なぜなら、確信によって見る者たちは、夜の鳥(フクロウ)に似ていなくもない、それらは光を夜の陰の中に見るからである、そして昼間に太陽とその光線を暗黒のように。
Talis fuit et quoque est omnis ecclesia quae in falsis, quando ab antesignanis sibi visis ut lyncei semel fundata est, qui matutinam lucem sibi fecerunt ex propria intelligentia, et vespertinam ex Verbo. すべての教会はこのようなものであった、そしてまた~である、それらは虚偽の中の、指導者により自分自身に鋭い視力を持つ者(リュンケリウス)のような視覚で、かつて確立された時、その者は朝の光を自分自身にプロプリウム(自己)の知性からつくった、またみことばから夕方のもの(光)を。
Numne Ecclesia Judaica, quando prorsus vastata est, quod erat cum Dominus noster in mundum venit, ex suis scribis et legisperitis, alte clamavit, quod quia habebat Verbum, sola in lumine caelesti esset, cum tamen Messiam seu Christum, qui erat ipsum Verbum et omne in omnibus ejus, crucifixerunt? ユダヤ教会は~ではないのか? 完全に荒廃された時、それは私たちの主が世の中にやって来た,その書記☆と法律家(律法専門家)ら、声高に叫ばれた、みことばを持っているので、自分だけ(教会)が天界の光の中にあること、そのときそれでもなお、メシアすなわちキリストを、その者はみことばそのものとそのすべての中のすべてであった、はりつけにした。
scriboは主の時代、ユダヤ人の一階級の称号。律法学者。
Quid aliud clamat ecclesia, quae per "Babyloniam" apud Prophetas et in Apocalypsi intelligitur, quam quod sit regina et mater omnium ecclesiarum, et quod reliquae, quae recedunt, sint proles spuriae, quae excommunicandae? 何を他のものを叫んだか? 教会は、それは預言者のもとに「バビロニア(バビロン)」によって、また「黙示録」の中に意味される、それを、すべての教会の女王と母であること、また残りの(他のもの)は、それは去った、私生児の子孫である、それらを破門(追放)のもの〔とした〕。
et hoc tametsi Dominum Salvatorem ex solio et altari detrusit, et se super imposuit. またこのことはそれでも救い主なる主を座と祭壇から押し下げた、また自分自身を上へ置いた。
[2.] Numne omnis ecclesia usque ad summe haereticam, quando semel recepta est, clamore implet regiones et urbes, quod sola sit orthodoxa, et oecumenica, et quod apud se sit evangelium, quod angelus volans in medio caeli annuntiavit? (Apoc. xiv. 6.) [2] すべての教会は、最高度に異端〔であるもの〕までも、いったん受け入れられた時、叫びで満ちないか? 地方にまた都に、自分だけが正統信仰であること、また普遍的な(全世界の)の、また自分たちのものに福音があること、それを天界の真ん中の中を飛んでいる天使が知らせた(告知した)(黙示録14:6)
Et quis non audit echo vocis illorum ex vulgo, quod ita sit? まただれが大衆からの彼らの声のこだまを聞かないか? そのようであること。
Numne universa Synodus Dordrechtana vidit praedestinationem aliter quam sicut stellam e caelo cadentem super capita illorum, et illud dogma osculati sunt, sicut Philistaei idolum Dagonis in fano Eben Eser Asdodi, et sicut Graeci Palladium in templo Minervae? ドルト会議の全体は予定説を異なって見なかったか? 天界から彼らの頭の上に落ちる星のように以外に、またその教義はキスされた、ペリシテ人がアシュドデのエベン・エゼル☆の神殿の中のダゴンの偶像のように、またギリシア人がミネルウァの神殿の中のパラスの像のように〔見なかったか〕。
「サムエル記Ⅰ」第5章参照。
Nam illud palladium religionis vocaverunt, non scientes quod stella cadens sit meteoron ex luce fatua, quae dum incidit in cerebrum, confirmare potest omne falsum, quod fit per fallacias, usque ut credatur lux vera, ac decretum ut stella fixa, et tandem ut juretur quod sit sidus siderum. なぜなら、それを宗教の守護神と呼んだから、知らないで、落ちる星、弱い光からの流星であること、それが脳の中に入った時、すべての虚偽を確信することができる、欺きによって行なうこと、真理の光と信じられるまでも、そして恒星として決議〔される〕(教令)、また最後に誓われるように〔なる〕星の中の星であること。
[3.] Quis persuasius loquitur de certitudine suae phantasiae, quam naturalista atheus? [3] だれが自分の幻想の確実性について間違った信念に基づいて(説得力を持って)すか、無神論の自然主義者よりも?
Numne ad Divina Dei, caelestia caeli, et ad spiritualia ecclesiae toto pectore ridet? 神の神性、天界の天的なものに向けて、また教会の霊的なものに向けて、全部の胸で笑わないか?
Quis lunaticus non credit fatuitatem suam esse sapientiam, et sapientiam esse fatuitatem? だれが狂人は自分の愚かさを知恵であると信じないか、また知恵を愚かさと?
Quis ex visu oculari dignoscit fatuam lucem ligni putris a luce lunae? だれが目の視覚から見分けないか、腐った木〔から〕のかすかな光を、月の光から?
Quis qui balsamica aversatur, ut faciunt uterino morbo affectae, non illa repellit a naribus, et maleolentia illis praefert: だれが、その者はバルサム(芳香の軟膏)を退ける、子宮の病気に影響を行なうとして、それらを鼻から追い払わないか? また悪臭をそれらに優先させる(好む)
et sic porro. 等々。
Haec adducta sunt, illustrationis causa, ad sciendum, quod a solo naturali lumine non cognoscatur, quod ecclesia consummata sit, hoc est, quod in meris falsis sit, priusquam veritas e caelo in sua luce affulget. これらが提示された、説明の理由、知るために、自然の光だけから認められないこと、教会が完了であること、すなわち、虚偽そのものの中にあること、天界からの〝真理〟がその光の中で照らすより前に。
Quia falsum non videt verum, sed verum videt falsum; 虚偽は真理を見ない、しかし、真理は虚偽を見るからである。
et omnis homo talis est, quod possit videre et comprehendere verum, dum id audit; また、すべtの人間はこのようなものである、真理を見ることと理解する(把握する)ことができる、それを聞く時。
sed confirmatus in falsis, non potest inferre illud in intellectum ut maneat, quoniam non aliquem locum invenit: しかし、虚偽(の中)に確信している〔者〕、それ〔真理〕を理解力の中にとどまるように持ち込むことができない、何らかの場所を見つけないので。
et si forte intrat, turma falsitatum congregata illud ut heterogeneum ejicit. またもしおそらく(偶然に)入ったなら、集まった虚偽の群れがそれを異質なものとして投げ出す。
 
(3) 訳文
759. このことから、確信によって見られた者たちから確立されたすべての教会は、光の中にある唯一の教会のように見られ、また意見を異にするすべての残りの教会は、暗やみの中にある。なぜなら、確信によって見る者たちは、夜の鳥(フクロウ)に似ていなくもない、それらは光を夜の陰の中に、そして昼間に太陽とその光線を暗黒のように見るからである。
虚偽の中のすべての教会はこのようなものであった、そしてまたそのようなものである、それらは、かつて自分自身に鋭い視力を持つ者のような指導者により確立された、その者は自分自身にプロプリウム(自己)の知性から朝の光を、またみことばから夕方の光つくった
ユダヤ教会は私たちの主が世の中にやって来た完全に荒廃された時、その律法学者や律法の専門家から、みことばを持っているので、自分たち(の教会)だけが天界の光の中にあることを声高に叫んだ、そのときそれでもなお、みことばそのものとそのすべての中のすべてであったメシアすなわちキリストを、はりつけにしたのではなかったか?
 何を他のものを叫んだか? 預言書にまた「黙示録」の中に「バビロン」によって意味される教会は、自分自身を、すべての教会の女王と母であること、また去った残りの(他のもの)を私生児の子孫であるとし、それらを破門した。またこのことはそれでも救い主なる主を、座と祭壇から押し下げ、自分自身を上へ置いた。
 [2] すべての教会は、最高度に異端〔であるもの〕も、いったん受け入れられた時、自分だけが正統信仰であると、また普遍的なのであること、また自分たちのものに福音があること、それを天界の真ん中を飛んでいる天使が告知したことを叫んで、地方にまた都に満ちていないか?(黙示録14:6)
 まただれが、そのようである、という大衆からの彼らの声のこだまを聞かないか?
 ドルト会議の全体は予定説を天界から彼らの頭の上に落ちる星のように以外に異なって見なかったか? またその教義は、ペリシテ人によりアシュドデのエベン・エゼル☆の神殿の中のダゴンの偶像のようにキスされた、またギリシア人によりミネルウァの神殿の中のパラスの像のように〔見られなかったか〕。 
 なぜなら、落ちる星、弱い光からの流星であること、それが脳の中に入った時、欺きによって、真理の光と信じられるまでも行ない、すべての虚偽を確信することができ、そして恒星として決議され(教令とされ)、また最後に星の中の星であると誓われるようになる。知らないで、それを宗教の守護神と呼んだからである。
 [3] だれが自分の幻想の確実性について間違った信念に基づいて(説得力を持って)、無神論の自然主義者よりもすのか? 神の神性、天界の天的なものに向けて、また教会の霊的なものに向けて、全部の胸で笑わないか?
 だれが狂人は自分の愚かさを知恵と、また知恵を愚かさとであると信じないか?
 だれが目の視覚から腐った木〔から〕のかすかな光を、月の光から見分けないか?
 だれが、子宮の病気に影響を与えるとして、バルサム(芳香の軟膏)を退ける者は、それらを鼻から追い払い、それらを悪臭より好まないか? 等々。
 これらの説明の理由は、教会が完了であること、すなわち、虚偽そのものの中にあること、天界からの〝真理〟がその光の中で照らすより前に自然の光だけから認められないことを知るために示された。
 虚偽は真理を見ない、しかし、真理は虚偽を見るからである。また、すべtの人間は、真理聞く時、それを見ることと理解することができる、このような者である。しかし、虚偽に確信している者は、何らかの場所を見つけないので、それ〔真理〕を理解力の中にとどまるように持ち込むことができない――またもしまたまた〔真理が〕入ったなら、集まった虚偽の群れがそれを異質なものとして投げ出す。
 
「サムエル記Ⅰ」第5章参照。

コメントを残す