原典講読『真のキリスト教』570(直訳[3],[4])

(2) 直訳
[3.] His auditis, spiritus novitius indignatus secum dixit, "Haec responsa sunt rusticalia et non civilia; [3] これらでいて、憤慨した新参自分自身った、「これらのえは田舎者(粗野)ものであるまた市民のものでない。
haec jucunda non sunt caelum nec infernum; これらの快さは天界でも地獄でもない。
utinam conveniam sapientes." ~~てくれたらよいのに、私は賢明な者に出会う」。
Et abivit ab illis et quaesivit, "Ubi sapientes?" また彼らから去った、また求めた、「どこに賢明な者は?」
Et tunc visus est a quodam spiritu angelico, qui dixit, "Percipio quod accensus sis desiderio sciendi id quod est universale caeli, et universale inferni; また、その時、天使的なある霊により見られた、その者は言った、「私は知覚した、あなたがそのことを知る願望にかき立てられていること、それは天界の全館的なもの、また地獄の全般的なもの。
et quia hoc est jucundum, deducam te super collem, ubi cottidie conveniunt illi qui rimantur effectus, et illi qui investigant causas, et illi qui explorant fines: またこのこと〔天界と地獄〕は快さであるので、私はあなたを丘の上に導く、そこに毎日、彼らが集まる、その者は結果を調べる(研究する)、また彼らはその者は原因を探し求める(調べる)、また彼らはその者は目的を調べる(見つけ出す)――
また彼らは、その者は原因を求める、また彼らは、その者は目的を探し出す――
illi ibi qui rimantur effectus vocantur spiritus scientiarum, et abstracte Scientiae; そこに彼らはその者は結果を調べる(研究する)知識の霊と、また抽象的に「知識」と呼ばれる。
et illi qui investigant causas, vocantur spiritus intelligentiae, et abstracte Intelligentiae; また彼らはその者は原因を探し求める(調べる)、知的な霊と、また抽象的に「知性」と呼ばれる。
et illi qui explorant fines, vocantur spiritus sapientiae, abstracte sapientiae; また彼らはその者は目的を調べる(見つけ出す)、知恵の霊と、また抽象的に「知恵」と呼ばれる。
directe supra illos in caelo sunt angeli, qui ex finibus vident causas, et ex causis effectus; 彼らのまっ直ぐ上方に、天界の中に天使がいる、彼らは目的から原因を見る、また原因から結果を。
ex his angelis est tribus illis coetibus illustratio." これらの天使から、それらの三つの集団に照らしがある」。
[4.] Ille tunc spiritum novitium prehendens manu duxit super collem, et ad coetum qui erat ex illis qui explorant fines, et vocantur sapientiae. [4] 彼は、その時、新参の霊を、手をつかまえて、丘の上へ導いた、また集団へ、その者たちは彼らからであった、その者は目的を調べる(見つけ出す)、また知恵と呼ばれる
His dixit, "Ignoscite quod ad vos ascenderim; 彼らに言った、「許せ、あなたがたへ私が上ること。
causa est, quia a pueritia mea meditatus sum de caelo et inferno, et in hunc mundum nuper veni, et quidam mihi tunc associati dixerunt quod hic caelum sit supra caput meum, ac infernum sub pedibus meis; 理由がある、私の子供時代から天界と地獄について私は熟考したからである、またこの世界の中に近ごろ私はやって来た、また私と仲間となったある者が、その時、言った、ここに天界は私の頭の上方にある、そして地獄は私の足の下方に。
sed non dixerunt quid et quale unum et alterum; しかし、言わなかった、一つのもう一つのものが何でどんなものか。
quare ex constante cogitatione de illis anxius factus oravi ad Deum, et tunc adstitit angelus, et dixit, `Inquire et disce quid Jucundum et cognosces.' それゆえ、それらについて不断の思考から悩まされて、私は神に祈った、またその時、天使がそばに立った、また言った、「何が「快さ」か探求せよ、また学べ、するとあなたは知る」。
Inquisivi, sed adhuc in vanum: 私は探求した、しかし、依然としてむだ(むなしい)――
peto itaque, ut si libet, doceatis me quid jucundum." それで、私は懇願する、それでよろしかったら、あなたがたは私を教える、何が快さか」。

コメントを残す