原典講読『結婚愛』469

(1)原文

469. Quod usque uxor meretrix a pluribus viris retineatur domi, sunt causae: (1.) Quod vir timeat cum uxore contestari litem, accusare adulterii, et sic in forum promulgare crimen; nam si testificationes oculares aut ocularium pares illam non convictam facerent, operiretur ille contumeliis, tectis in caetibus virorum, et apertis in caetibus mulierum. (2.) Timet etiam callidas expurgationes suae meretricis, et quoque patrocinationes ejus a judicibus, et sic prostitutionem nominis sui. (3.) Praeter illa, dantur domesticorum usuum commoda, quae dissuadent separationem e domo; ut si illis infantes sunt, erga quos etiam meretricis amor est maternus; si officia mutua intercedunt et conjungunt, quae non possunt dirimi; si parentelae et clientelae sint uxori ab agnatis et cognatis, et ex illis spes fortunarum; si amabiles consuetudines cum illa in principio foverit; et si illa, postquam meretrix facta est, blandis facetiis ac civilitatibus simulatis callide sciat mulcere virum, ne inculpetur; praeter alia, quae quia in se sunt causae legitimae divortii, etiam sunt causae legitimae concubinatus; nam causae retentionis domi non tollunt causam divortii, dum scortata est. Quis, nisi vilis, potest servare jura lecti conjugialis, ac torum sociare, cum meretrice? Si fiat, hic et ibi, non concludit.

 

(2)直訳

469. Quod usque uxor meretrix a pluribus viris retineatur domi, sunt causae: 469.それでも姦婦の妻が多くの男(夫)により家に保持されることは、理由(原因)がある――

(1.) Quod vir timeat cum uxore contestari litem, accusare adulterii, et sic in forum promulgare crimen; (1) ()は妻と争うことを証明すること(=訴訟を争うこと)を恐れること、姦淫の(を)訴えること、またこのように公会場(公けに会議をする所)の中で罪悪を公表すること。

nam si testificationes oculares aut ocularium pares illam non convictam facerent, operiretur ille contumeliis, tectis in caetibus virorum, et apertis in caetibus mulierum. なぜなら、目に見える者(目撃者)また目に見える者の等しい者の証明が彼女を確信を行なわないなら、彼は侮辱で圧倒される(のみ込まれる)からである、男の集団の中で隠れた(tego)、また女の集団の中であからさまな。

(2.) Timet etiam callidas expurgationes suae meretricis, et quoque patrocinationes ejus a judicibus, et sic prostitutionem nominis sui. (2) さらにまた恐れる、自分の姦婦の狡猾な弁明を、そしてまた裁判からのその支持を、またこのように自分の名前の売春☆を。

「売春」の意味ですが、転用されているようです、「恥辱・不名誉」がよいでしょう。

(3.) Praeter illa, dantur domesticorum usuum commoda, quae dissuadent separationem e domo; (3) それらのほかに、家庭の有益な役立ちが存在する、それらは家からの分離を思いとどまらせる。

ut si illis infantes sunt, erga quos etiam meretricis amor est maternus; 例えば、もし彼らに幼児がいる、さらにまたそれらに対して姦婦に母の愛があるなら。

si officia mutua intercedunt et conjungunt, quae non possunt dirimi; もし相互の役割(本分・義務)が間にある、また結合しているなら、それらは解決すること(処理すること)ができない。

si parentelae et clientelae sint uxori ab agnatis et cognatis, et ex illis spes fortunarum; もし妻に親族や親類による親戚関係や隷属関係があるなら、また彼らからの繁栄(財産)の希望が。

si amabiles consuetudines cum illa in principio foverit; もし彼女と愛すべき習慣を最初は(初めに)抱いたなら。

et si illa, postquam meretrix facta est, blandis facetiis ac civilitatibus simulatis callide sciat mulcere virum, ne inculpetur; またもし、彼女が、姦婦になった後、丁寧な(上品な)優しさ(こびへつらい)そして見せかけの礼儀正しさで巧みに男(夫)をなでる(愛撫する)ことを知っているなら、批難されないように。

praeter alia, quae quia in se sunt causae legitimae divortii, etiam sunt causae legitimae concubinatus; ほかに他のもの、それらは本質的に離婚の適法(合法)な原因(理由)であるので、さらにまためかけ囲いの適法(合法)な原因(理由)である。

nam causae retentionis domi non tollunt causam divortii, dum scortata est. なぜなら、家に保持することの理由(原因)は離婚の理由(原因)を取り除かないからである、淫行がある時。

Quis, nisi vilis, potest servare jura lecti conjugialis, ac torum sociare, cum meretrice? だれが、卑しい者でないなら、結婚の寝床の権利を守ることができるか、そして寝椅子を共にすること、姦婦と?

Si fiat, hic et ibi, non concludit. もし行なわれるなら、ここにまたそこに、証明しない(結論づけない)

 

(3)訳文

 469.それでも姦婦の妻が多くの男(夫)により家に保持されることには、理由(原因)がある――

 (1) ()は妻と訴訟を争うこと、姦淫訴えること、またこのように公会場で罪悪を公表することを恐れる。なぜなら、目撃者また目撃者に等しい者の証明が彼女の確証が行なわれないなら、彼は、男の集団で隠れた、また女の集団であからさまな侮辱で、のみ込まれるから。

(2) さらにまた、自分の姦婦の狡猾な弁明を、そしてまた裁判からのその支持を、またこのように自分の名前の恥辱を恐れる。

 (3) それらのほかに、家庭の有益な役立ちが存在し、それらは家からの分離を思いとどまらせる。例えば、もし彼らに幼児がいて、さらにまたそれらに対して姦婦に母の愛があるなら。もし解決することができない相互の役割が間にあり、結合しているなら。もし妻に親族や親類による親戚関係や隷属関係があり、また彼らからの繁栄(財産)の希望があるなら。もし彼女と愛すべき習慣を最初は抱いたなら。またもし、彼女が、姦婦になった後、批難されないように、上品な優しさ、そして見せかけの礼儀正しさで巧みに男(夫)をなでる(愛撫する)ことを知っているなら。ほかに他のもの、それらは本質的に離婚の適法な理由であるので、めかけ囲いの適法な理由でもある。なぜなら、淫行がある時、家に保持することの理由(原因)は離婚の理由(原因)を取り除かないからである。

 卑しい者でないなら、だれが結婚の寝床の権利を守ること、そして姦婦と寝椅子を共にすることができるのか?

 もし、ここにまたそこに行なわれても、証明とならない。

コメントを残す