(1)原文
464. (ii.) Quod concubinatus conjunctim cum uxore, sit illicitus Christianis, ac detestabilis.― Quod sit illicitus, est, quia contra foedus conjugiale est; et quod detestabilis, est quia contra religionem; et quod contra hanc et simul illud est, est contra Dominum; quare ut primum aliquis absque sontica reali causa adjungit uxori concubinam, occluditur ei caelum, et ab angelis non plus inter Christianos numeratur: ex illo tempore etiam illa, quae ecclesiae et religionis sunt, aspernatur, ac postea faciem non supra naturam tollit, sed ad illam, sicut ad numen, quod libidini suae favet, se vertit, ex cujus influxu dein ejus spiritus animat. Causa interior hujus apostaseos aperietur in sequentibus. Quod hic concubinatus detestabilis sit, ipse ille vir non videt, quia post occlusum caelum factus est insania spiritualis; at uxor casta id perspicit, quia est amor conjugialis, et hic amor nauseat id; quare etiam plures ex illis ad actualem conjunctionem cum suis viris postea renuunt, sicut ad id quod contaminaret castitatem illarum ex contagio libidinis adhaerentis viris ex meretricibus.
(2)直訳
464. (ii.) Quod concubinatus conjunctim cum uxore, sit illicitus Christianis, ac detestabilis.― 464.(2) 妻と共同のめかけ囲いは、キリスト教(徒)に〔とって〕まったく許されないこと、そして憎むべきもの(嫌悪すべきもの)である。
(2) 妻と一緒のめかけ囲いは、キリスト教徒に〔とって〕まったく許されない、そして嫌悪すべきものであること。
Quod sit illicitus, est, quia contra foedus conjugiale est; 許されないものであることは、結婚の契約に反しているからである。
et quod detestabilis, est quia contra religionem; また、嫌悪すべきもの〔である〕ことは、宗教に反しているからである。
et quod contra hanc et simul illud est, est contra Dominum; またこれ〔後者〕と同時にそれ〔前者〕に反するものは、主に反する。
quare ut primum aliquis absque sontica reali causa adjungit uxori concubinam, occluditur ei caelum, et ab angelis non plus inter Christianos numeratur: それゆえ、ある者を重大な真の理由なしに妻にめかけを〔として〕結びつけると直ぐに、彼に天界が閉ざされる、また天使たちによりもはやキリスト教徒の間に数えられない。
ex illo tempore etiam illa, quae ecclesiae et religionis sunt, aspernatur, ac postea faciem non supra naturam tollit, sed ad illam, sicut ad numen, quod libidini suae favet, se vertit, ex cujus influxu dein ejus spiritus animat. その時から、それらもまた、それらは教会と宗教のものである、踏みつけられる(けとばされる)、そしてその後、顔を自然的なものの上方へ上げない、しかし、それらへ、超自然的な力(神☆)へのように、それは自分の情欲に一致する(好意を持つ・賛同する)、自分自身を向ける、その〔自然〕流入から、その後、彼の霊は呼吸する(=生きいきとなる)。
☆ 神でも異教の神です。
Causa interior hujus apostaseos aperietur in sequentibus. この背教(神の拒否)の内的な理由は続くものの中で明らかにされる。
Quod hic concubinatus detestabilis sit, ipse ille vir non videt, quia post occlusum caelum factus est insania spiritualis; このめかけ囲いが嫌悪すべきものであることを、その男〔当人〕自身が見ない、天界が閉ざされた後、霊的な狂気ひき起こされる(生じる)からである。
at uxor casta id perspicit, quia est amor conjugialis, et hic amor nauseat id; しかし、貞潔な妻はそれを見通す(把握する)、〔彼女は〕結婚愛であるからである、またこの愛はそれに吐き気を催す。
quare etiam plures ex illis ad actualem conjunctionem cum suis viris postea renuunt, sicut ad id quod contaminaret castitatem illarum ex contagio libidinis adhaerentis viris ex meretricibus. それゆえ、彼女たちからの多くの者もまた自分の夫との実際の結合を拒否する、それに向けて(そのために)のように、彼女たちの貞潔が娼婦から男(夫)に付着している情欲の接触感染から汚されないこと。
(3)訳文
464.(2) 妻と一緒のめかけ囲いは、キリスト教徒に〔とって〕まったく許されない、そして嫌悪すべきものであること。
許されないものであることは、結婚の契約に反しているからである。また、嫌悪すべきもの〔である〕ことは、宗教に反しているからである。またこれ〔後者〕と同時にそれ〔前者〕に反するものは、主に反する。それゆえ、ある者を重大な真の理由なしに妻にめかけを〔として〕結びつけると直ぐに、彼に天界が閉ざされ、天使たちによりもはやキリスト教徒の間に数えられない。その時から、教会と宗教のものであるものもまた踏みつけられ、そしてその後、顔を自然的なものの上方へ上げない、しかし、自分の情欲に一致する〔異教の〕神へ自分自身を向け、その〔自然〕流入から、その後、彼の霊は呼吸する(=生きいきとなる)。この背教(神の拒否)の内的な理由は続くものの中で明らかにされる。
このめかけ囲いが嫌悪すべきものであることを、その男自身が見ない、天界が閉ざされた後、霊的な狂気ひき起こされるからである。しかし、貞潔な妻はそれを把握する、〔彼女は〕結婚愛であるからであり、この愛はそれに吐き気を催す。それゆえ、彼女たちからの多くの者もまた、彼女たちの貞潔が娼婦から夫に付着している情欲の接触感染から汚されないように、自分の夫との実際の結合を拒否する。