原典講読『主について』 12

 

[III]


QUOD DOMINUS IN MUNDUM VENERIT,


 UT SUBJUGARET INFERNA ET GLORIFICARET HUMANUM;


 ET QUOD PASSIO CRUCIS FUERIT ULTIMA PUGNA,


 PER QUAM PLENE VICIT INFERNA


 ET PLENE GLORIFICAVIT HUMANUM SUUM.


主は世にやって来たこと、


地獄を征服し、人間性を栄化するために。


また十字架の受難は最後の闘争であったこと、


それによって完全に地獄に勝った、


また完全にご自分の人間性を栄化した。


 


(1) 原文


12.  Notum est in ecclesia quod Dominus vicerit
mortem, per quam intelligitur infernum, et quod postea cum gloria ascenderit in
caelum; sed nondum notum est quod Dominus per pugnas, quae sunt tentationes,
vicerit mortem seu infernum, et simul per illas glorificaverit Humanum suum, et
quod passio crucis fuerit ultima pugna seu tentatio, per quam vicit et
glorificavit. De his, multis agitur apud Prophetas
et apud Davidem, sed non ita multis apud
Evangelistas. Apud hos, tentationes
quas a pueritia sustinuit, in summa descriptae sunt per tentationes Ipsius in
deserto, et postea a Diabolo; ac ultimae per illa quae passus est in Gethsemane
et super cruce.

  De tentationibus
Ipsius in deserto, et postea a Diabolo, videatur apud Matth., cap. iv. 1-11; apud Marc.,
cap. 1. 12, 13; et apud Luc., cap.
iv. 1-13:




sed per illas intelliguntur omnes usque ad ultimas. Non plura de illis
revelavit discipulis; nam dicitur apud Esaiam,

  “Exactionem
sustinuit,… non tamen aperuit os suum: sicut agnus ad mactationem…, et
sicut ovis coram tonsoribus suis, obmutescit, et non aperuit os suum”
(liii. 7).


 De tentationibus Ipsius in Gethsemane,
videatur apud Matth., cap. xxvi.
36-44; apud Marc., cap. xiv.{1}32-42;
et apud Luc., cap. xxii. 39-46.


 Et de tentationibus super cruce, apud Matth., cap. xxvii. 33-{2}56;
apud Marc., cap. xv. 22-38; apud Luc., cap. xxiii. 33-49; et apud Joh., cap. xix. 17-37.

Tentationes non aliud sunt quam pugnae contra inferna. De tentationibus seu
pugnis Domini, videatur in opusculo De
Nova Hierosolyma et ejus Doctrina Caelesti
, Londini {3}edito, n.
201 et 302; et de tentationibus in genere, n. {4}187-200 ibi.


 


@1 32-42 pro “31 ad 41” @2 56 pro “57” @3 edito pro “edita” @4 187 pro “189”


 


(2) 直訳


12.  Notum est in ecclesia quod Dominus vicerit
mortem, per quam intelligitur infernum, et quod postea cum gloria ascenderit in
caelum;
 教会の中でよく知られている、主は死に勝ったこと、それによって地獄が意味される、またその後、栄光とともに天の中に上ったこと。


sed nondum notum est quod Dominus per pugnas, quae sunt tentationes,
vicerit mortem seu infernum, et simul per illas glorificaverit Humanum suum, et
quod passio crucis fuerit ultima pugna seu tentatio, per quam vicit et
glorificavit.
 しかし、まだ知られていない、主が闘争によって、それは試練である、死、すなわち、地獄に勝ったこと、また同時にそれによってご自分の人間性を栄化した、また十字架の受難は最後の闘争、すなわち、試練であったこと、それによって勝ち、また栄化した。


De his, multis agitur apud Prophetas
et apud Davidem, sed non ita multis
apud Evangelistas.
 これらについて、「預言者」に、また「ダビデ(の書)」に多く扱われている、しかし、このように多くない、「福音書」に。 


Apud hos, tentationes quas a pueritia sustinuit, in summa descriptae sunt
per tentationes Ipsius in deserto, et postea a Diabolo;
 これら〔福音書〕に、試練は、それらを子供時代から耐えた(被った)、要約した形で(手短に)荒野の中でのその方の試練によって記述された、またその後、悪魔から。


ac ultimae per illa quae passus est in Gethsemane et super cruce. そして、最後のものがそれらによって、それらはゲツセマネの中の受難である、また十字架の上の。


De tentationibus Ipsius in deserto, et postea a Diabolo, videatur apud Matth., cap. iv. 1-11; apud Marc., cap. 1. 12, 13; et apud Luc., cap. iv. 1-13: 荒野での試練については、またその後、悪魔による〔試練は〕、「マタイ(福音書)」第41-11に見られる、「マルコ(福音書)」第112, 13に、また「ルカ(福音書)」第41-13に――

sed per illas intelliguntur omnes usque ad ultimas.
 しかし、それらによって最後のものまでのすべてのものが意味される。


Non plura de illis revelavit discipulis; それらについて多くのことを〔主は〕弟子たちに啓示しなかった。


nam dicitur apud Esaiam, なぜなら、「イザヤ()」に言われているから、

“Exactionem sustinuit,… non tamen aperuit os suum:
 「〔彼は〕強制を耐えた(被った)……それでも自分の口を開かなかった。


sicut agnus ad mactationem…, et sicut ovis coram tonsoribus suis,
obmutescit, et non aperuit os suum” (liii. 7).
 屠殺()向かう小羊のように……また自分の毛を刈る〔者の〕前の羊のように、黙っている、また自分の口を開かなかった」(53:7)


De tentationibus Ipsius in Gethsemane, videatur apud Matth., cap. xxvi. 36-44; apud Marc.,
cap. xiv.{1}32-42; et apud Luc.,
cap. xxii. 39-46.
 ゲツセマネの中でのその方の試練については、「マタイ(福音書)」第2634-44に見られる、「マルコ(福音書)」第1432-42に、また「ルカ(福音書)」第2239-46に。


Et de tentationibus super cruce, apud Matth.,
cap. xxvii. 33-{2}56; apud Marc.,
cap. xv. 22-38; apud Luc., cap.
xxiii. 33-49; et apud Joh., cap. xix.
17-37.
 また十字架の上の試練については「マタイ(福音書)」第2733-56に、「マルコ(福音書)」第1522-38に、「ルカ(福音書)」第2333-49に、また「ヨハネ(福音書)」第1917-37

Tentationes non aliud sunt quam pugnae contra inferna.
 試練は地獄に対する闘争以外の何ものでもない。


De tentationibus seu pugnis Domini, videatur in opusculo De Nova Hierosolyma et ejus Doctrina
Caelesti
, Londini {3}edito, n. 201 et 302;
 主の試練または闘争については、小著『新しいエルサレムとその天界の教え』の中に見られる、ロンドン出版、201番と302


et de tentationibus in genere, n. {4}187-200 ibi. また全般的に試練ついては、そこに187-200番。


@1 32-42 pro “31 ad
41”
 注1 31〔から〕41まで」の代わりに32-42


@2 56 pro “57” 注2 57」の代わりに56


@3 edito pro “edita” 注3  “edita”の代わりにedito


@4 187 pro “189” 注4 189」の代わりに187


 


(3) 訳文


12.  主が地獄を意味する死に勝ったこと、またその後、栄光とともに天の中に上ったことは、教会の中でよく知られている。しかし、主が試練である闘争によって、死、すなわち、地獄に勝ち、また同時にそれによって、ご自分の人間性を栄化したこと、また十字架の受難が最後の闘争、すなわち、最後の試練であり、それによって勝ち、また栄化したことはまだ知られていない。


 これらについて、「預言書」に、また「ダビデの書」に多く扱われている、しかし、「福音書」には、このように多くない。 


 これら〔福音書〕に、子供時代から被った試練は、要約して、荒野での、またその後、悪魔からの、その方の試練によって、そして、最後の試練が、ゲツセマネの、また十字架の受難によって記述された。


 荒野での試練、またその後、悪魔による試練については、「マタイ福音書」第41-11、「マルコ福音書」第112, 13、「ルカ福音書」第41-13に見られる――しかし、それらによって最後のものまでのすべてのものが意味される。


 それらについて〔主は〕多くのことを弟子たちに啓示しなかった。なぜなら、「イザヤ」に言われているから、


 


 「〔彼は〕強制を被った……それでも自分の口を開かなかった。屠殺場へ向かう小羊のように……また毛を刈る者の前の羊のように、黙っている、また自分の口を開かなかった」(53:7)


 


 ゲツセマネでのその方の試練については、「マタイ福音書」第2634-44、「マルコ福音書」第1432-42、「ルカ福音書」第2239-46に見られる。


 また十字架上の試練については「マタイ福音書」第2733-56、「マルコ福音書」第1522-38、「ルカ福音書」第2333-49、また「ヨハネ福音書」第1917-37〔に見られる〕。


 試練は地獄に対する闘争以外の何ものでもない。


 主の試練または闘争については、ロンドンで出版された小著『新しいエルサレムとその天界の教え』の201番と302番に、また全般的に試練ついては、そこの187-200番に見られる。

コメントを残す