原典講読『表象と対応』 15

 

(1) 原文「3001番」


15. Quod non sit nisi unica vita, quae
est Domini, quae influit et facit ut vivat homo, immo ut vivant tam boni quam
mali, constare potest ab illis quae in explicatione Verbi n. 1954, 2021, 2536,
2658, 2706, 2886-2889 dicta et ostensa sunt; illi vitae correspondent
recipientia quae per influxum illum Divinum vivificantur, et quidem ita ut
appareant sibi vivere ex se; haec correspondentia est vitae cum recipientibus
vitae; recipientia, sicut sunt, ita vivunt; illi homines qui in amore et
charitate sunt, in correspondentia sunt, nam conveniunt, et recipitur ab illis
vita adaequate; illi vero qui in contrariis amori et charitati sunt, non in
correspondentia sunt, quia ipsa vita non recipitur adaequate; inde talis
apparentia vitae illis est quales sunt. Hoc illustrari potest a multis, sicut
ab organis motoriis et sensoriis corporis in quae per animam vita influit;
qualia illa sunt, tales sunt illorum actiones et sensationes: sicut etiam ex
objectis in quae influit lux a sole, illa quales formae recipientes sunt, tales
ibi colorificationes: at in mundo spirituali sunt omnes modificationes quae
existunt ab influxu vitae, spirituales, inde tales differentiae intelligentiae
et sapientiae.


 


(2) 直訳


15. Quod non sit
nisi unica vita, quae est Domini, quae influit et facit ut vivat homo, immo ut
vivant tam boni quam mali, constare potest ab illis quae in explicatione Verbi
n. 1954, 2021, 2536, 2658, 2706, 2886-2889 dicta et ostensa sunt;
 唯一のいのちでないならないことそれはのものであるそれが流入、人間きるようにする、善のまた〔人間〕、それらから明らかにすることができる、それらはみことばの説明の中で、1954, 2021, 2536, 2658, 2706, 2886-2889番で言われ、示された。


illi vitae correspondent recipientia quae per
influxum illum Divinum vivificantur, et quidem ita ut appareant sibi vivere ex
se;
 そのいのちにれるものが対応するそれはその神的な流入によって生かされる、そのうえ、そのように自分自身に自分自身から生きていることが見えるように。


haec correspondentia est vitae cum
recipientibus vitae;
 この対応いのちといのちをれるものとの対応である。


recipientia, sicut sunt, ita vivunt; 受け入れるものは、存在するように、そのように生きている。


illi homines qui in amore et charitate sunt,
in correspondentia sunt, nam conveniunt, et recipitur ab illis vita adaequate;
 それらの人間その仁愛にいる、対応にいるなぜなら、一致する(適合する)またらにより適当(似合った)いのちが受け入れられるから。


illi vero
qui in contrariis amori et charitati sunt, non in correspondentia sunt, quia
ipsa vita non recipitur adaequate;
 けれども、彼らは、その者は愛と仁愛の対立したものの中にいる、対応の中にいない、いのちそのものが適当(似合った)のを受け入れないので。


inde talis
apparentia vitae illis est quales sunt.
 ここから、このようないのちの外観が彼らにある、そのようなものである☆。


後ろの相関文の説明を参照。その説明から、ここは後ろからから訳すのがよい、とわかります。estqualesの間にカンマ(,)を入れたほうが読み易いのではないでしょうか。


Hoc
illustrari potest a multis, sicut ab organis motoriis et sensoriis corporis in
quae per animam vita influit;
 このことは多くのものにより説明されることができる、例えば、身体の中の運動と感覚の器官により、それらの中に霊魂を通していのちが流入する。


qualia illa
sunt, tales sunt illorum actiones et sensationes:
 それら〔器官〕がどのようなものであるか、〔によって〕、それらの活動と感覚がそのようなものである☆。


有名な相関文「quails…talis…」です。「qtを定める」と覚えておきます。例文を挙げます。訳してみてください「qualis homo quails vita(天界の秘義1005)。いろいろな訳が考えられます。「人間によってその生活(いのち)がきまる」という意味ですが、訳し方はさまざまでしょう。「そんな人にはそんな生き方」、「生活を見れば、その人がわかる」という訳もありえるでしょう。文脈にもよります。


ここの文にあてはめれば「運動器官(筋肉)を見れば、その活動(働き)がわかる」です。 


sicut etiam
ex objectis in quae influit lux a sole, illa quales formae recipientes sunt,
tales ibi colorificationes:
 さらにまた例えば、対象から、その中に太陽からの光が流入する、それはどのような受け入れる形であるか〔によって〕、そこにそのような彩色(着色)〔がある〕。


at in mundo
spirituali sunt omnes modificationes quae existunt ab influxu vitae, spirituales,
inde tales differentiae intelligentiae et sapientiae.
 しかし、霊界の中にすべての変化物がある、それらがいのちの流入により存在するようになる、霊的なものが、ここから知性と知恵のこのような相違〔がある〕。


 


(3) 訳文


15. のものである唯一のいのちしかなくそれが流入、善のまた人間きるようにすることを1954, 2021, 2536, 2658, 2706, 2886-2889番の、みことばの説明の中でで言われ、示されたことから、明らかにすることができる。受れるものがそのいのちに対応それはその神的な流入によって生かされ、そのうえ、自分自身から生きていることが自分自身に見えるように、そのように〔生かされる〕。この対応いのちといのちをれるものとの対応である。受け入れるものは、存在するように、そのように生きている。愛仁愛にいる人間対応にいるなぜなら、一致またらにより似合ったいのちが受け入れられるから。けれども、愛仁愛対立したもののにいるいのちそのものが似合ったものをれないので、対応にいない。ここからそのようなにはそれに似合ったいのちの外観がある〔意訳〕。


 このことはくのものにより説明されることができる、例えば、身体運動感覚器官によりそれらの霊魂していのちが流入することである〕。それら〔器官〕がどのようなものであるかによってそれらの活動感覚もそのようなものであるさらにまたえば、太陽からの流入する対象から説明できる〕、受れる形がどのようなものであるかによってそこにそのような彩色〔がある〕。しかし、霊界いのちの流入により霊的なものが存在するようになるすべての変化物がありここから知性知恵のこのような相違〔がある〕。 

コメントを残す