(1) 原文「946番」
108. Locutus cum spiritibus de eo quod
forte pauci credituri sint tot et talia dari in altera vita, ex causa quod homo
non alium conceptum habeat de vita sua post mortem quam communissimum quendam
obscurum, qui est nullus, in quo se confirmarunt ex eo quod animam aut spiritum
non oculis videant; et quod docti, tametsi aiunt quod anima aut spiritus sit,
usque quis inhaerent vocibus fictis et terminis qui intellectum rerum magis
obscurant: immo exstinguunt, et quia student sibi et mundo, raro communi et
caelo: adhuc minus quam sensuales homines credant. Spiritus cum quibus locutus
mirati sunt quod homo talis sit, cum tamen sciat quod in ipsa natura et in
unoquovis ejus regno dentur tot mirabilia et varia quae ignorat; ut pro exemplo
solum in aure interna humana, de qua integer liber stupendis et inauditis
impleri posset, quibus unusquisque fidem habet; at si de mundo spirituali, ex
quo omnia et singula quae sunt in naturae regnis existunt, aliquid dicitur vix
aliquis credit, ex causa, ut dictum, praeconceptae et confirmatae opinionis
quod nihil sit quia non videt.
(2) 直訳
108. Locutus cum
spiritibus de eo quod forte pauci credituri sint tot et talia dari in altera
vita, ex causa quod homo non alium conceptum habeat de vita sua post mortem
quam communissimum quendam obscurum, qui est nullus, in quo se confirmarunt ex
eo quod animam aut spiritum non oculis videant; そのこと(eo)について霊たちと話した、おそらくわずかな者に信じられること、このように多くのまたこのようなものが来世の中に存在すること、理由から、人間が自分の死後のいのちについて他の概念(考え)を持たないこと、暗い(不明瞭な)最も全般的なあるもの以外の、それは取るに足らないものである、それをそのこと(eo)から(自分自身で)確信している、霊魂と霊を目で見ないこと。
et quod docti, tametsi aiunt quod anima aut
spiritus sit, usque quis inhaerent vocibus fictis et terminis qui intellectum
rerum magis obscurant: また学識がある者(学者)は、たとえ霊魂や霊が存在することを言っても、それでもその者は考案された(でっちあげられた)☆言葉にまた用語(術語)に執着する(固執する)、それは物事の理解(力)をあいまいに(暗く)する。
☆ fictisの辞書形はfingoです(その分詞がfictum)。
immo
exstinguunt, et quia student sibi et mundo, raro communi et caelo: それどころか、消している、また自分自身や世に専念しているので、まれに公益や天界〔のものに専念する〕。
adhuc minus
quam sensuales homines credant. さらに少なく、感覚的な人間よりも、信じる。
Spiritus
cum quibus locutus mirati sunt quod homo talis sit, cum tamen sciat quod in
ipsa natura et in unoquovis ejus regno dentur tot mirabilia et varia quae
ignorat; 霊たちは、〔私が〕それらの者に話したが、驚いた、人間がこのようなものであること、そのときそれでも知っている、自然そのものの中に、またそのそれぞれの王国(界)の中に、このように多くの驚くべきものやいろいろなもの〔がある〕それらを知らない。
ut pro
exemplo solum in aure interna humana, de qua integer liber stupendis et
inauditis impleri posset, quibus unusquisque fidem habet; たとえば、例として、内なる人の耳の中に〔あるもの〕☆だけでも、それについて完全な〔一冊の〕本が驚くべきものと聞いたことのないもので満たされることができる、それらにそれぞれの者が信仰(信頼)を持つ。
☆ 「内なる人の耳の中にあるもの」とは何でしょうか? 私にはわかりません(「聞いたことがない」と書かれていますが)。
at si de
mundo spirituali, ex quo omnia et singula quae sunt in naturae regnis existunt,
aliquid dicitur vix aliquis credit, ex causa, ut dictum, praeconceptae et
confirmatae opinionis quod nihil sit quia non videt. しかし、もし霊界について、それ〔霊界〕からすべてと個々のものが、それらは自然界の中にある、存在するようになる、何かが言われるなら、ほとんど信じない☆、理由から、言われたように、見解の事前につくられたものと確信されたものの〔理由〕、見ないので何も存在しないこと。
☆ vix aliquisで「ほとんど~ない」という意味です。
(3) 訳文
108. このように多くのまたこのようなものが来世の中に存在することを、人間が自分の死後のいのちについて、不明瞭な最も全般的なもの以外の、それは取るに足らないものであり、それを霊魂と霊を目で見ないことから確信しているのであるるが、他の概念を持たないという理由から、また学識がある者は、たとえ霊魂や霊が存在することを言っても、それでもその者は物事の理解をあいまいにする考案された言葉また術語に固執する、それどころか、消して、また自分自身や世に専念し、まれに公益や天界のものに専念しているので、感覚的な人間よりもさらに信じることが少ないことについて霊たちと話した。
私が話した霊たちは、人間が自然そのものの中に、またそのそれぞれの界の中に、このように多くの驚くべきものやいろいろなものがあるのを知っているのに、それでもそれら〔死後のいのちなど〕を知らないようなものであることに驚いた。たとえば、例として、内なる人の耳の中にあるものだけでも、それについてだれもが信じる完全な一冊の本が驚くべき、聞いたことのないもので満たされることができることである。しかし、もし霊界について、自然界の中にあるすべてと個々のものがその霊界から存在するようになるのであるが、何かが言われるなら、見ないので何も存在しないという先入見と確信から、ほとんど信じない。