原典講読『驚くべきこと』 40

 

(1) 原文「451番」


40. Quidam qui in vita corporis potens fuit prae aliis, in altera vita retinuit quod etiam imperare vellet; cui dictum quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperare ejus in terra mortuum sit; et quod nunc non aestimetur quisquam quam secundum bonum et verum et secundum misericordiam Domini, in qua sit; tum, quod regnum hoc se habeat sicut in terra, ubi nullus aestimatur nisi propter opes, et propter gratiam apud principem; opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud principem est misericordia Domini; si aliter velit imperare, rebellis est, nam in alius regno est: his auditis pudefactus est.


 


(2) 直訳


40. Quidam qui in vita corporis potens fuit prae aliis, in altera vita retinuit quod etiam imperare vellet; あるその身体のいのちのよりも(権力)があった、来世で保持した、さらにまた支配することを欲すること。


cui dictum quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperare ejus in terra mortuum sit; そのわれた、他王国の中にいること、それは永遠のもの、また地の中の彼の支配することは死んだこと。


et quod nunc non aestimetur quisquam quam secundum bonum et verum et secundum misericordiam Domini, in qua sit; また、今やだれも真理にしたがって(一致して)でなく評価されない(尊重されない)またの慈悲にしたがって、その中にいる。


tum, quod regnum hoc se habeat sicut in terra, ubi nullus aestimatur nisi propter opes, et propter gratiam apud principem; なおまた、この王国は地の中のようである(振る舞う)、その場所で何も評価されない(尊重されない)、富ゆえにでないなら、また君主のもとの恩恵ゆえに〔でないなら〕。


opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud principem est misericordia Domini; ここの富は善と真理である、また君主のもとの恩恵は主の慈悲である。


si aliter velit imperare, rebellis est, nam in alius regno est: もし〔これと〕異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら、他の王国の中にいるから。


his auditis pudefactus est. これらを聞いて☆、彼は恥じた。


奪格+奪格でいわゆる独立奪格句です。


 


(3) 訳文


40. いのちが身体中にあったとき他よりも権力のあった、来世で、さらにまた支配することを欲すること保持した。その、永遠のものである他王国の中にいること、また地上での彼の支配は死んだ、また、今やだれも真理にしたがってまた慈悲の中にいて、その慈悲にしたがってでなくは、評価されない、と言われた。なおまた、この王国は、富ゆえに、また君主のもとの恩恵ゆえにでないならで何も評価されない地上の王国のようであるここの真理でありまた君主のもとの恩恵慈悲であるもしこれと〕異なって支配することをするなら、反逆者であるなぜなら、他王国にいるから――これらを聞いて、彼は恥じた。

コメントを残す