(1) 原文「451番」
40. Quidam qui in vita corporis potens fuit prae aliis, in altera vita retinuit quod etiam imperare vellet; cui dictum quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperare ejus in terra mortuum sit; et quod nunc non aestimetur quisquam quam secundum bonum et verum et secundum misericordiam Domini, in qua sit; tum, quod regnum hoc se habeat sicut in terra, ubi nullus aestimatur nisi propter opes, et propter gratiam apud principem; opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud principem est misericordia Domini; si aliter velit imperare, rebellis est, nam in alius regno est: his auditis pudefactus est.
(2) 直訳
40. Quidam qui in vita corporis potens fuit prae aliis, in altera vita retinuit quod etiam imperare vellet; ある者は、その者は身体のいのちの中で他の者よりも力(権力)があった、来世で保持した、さらにまた支配することを欲すること。
cui dictum quod in alio regno sit, quod aeternum, et quod imperare ejus in terra mortuum sit; その者に言われた、他の王国の中にいること、それは永遠のもの、また地の中の彼の支配することは死んだこと。
et quod nunc non aestimetur quisquam quam secundum bonum et verum et secundum misericordiam Domini, in qua sit; また、今やだれも善と真理にしたがって(一致して)でなく評価されない(尊重されない)こと、また主の慈悲にしたがって、その中にいる。
tum, quod regnum hoc se habeat sicut in terra, ubi nullus aestimatur nisi propter opes, et propter gratiam apud principem; なおまた、この王国は地の中のようである(振る舞う)、その場所で何も評価されない(尊重されない)、富ゆえにでないなら、また君主のもとの恩恵ゆえに〔でないなら〕。
opes hic sunt bonum et verum, et gratia apud principem est misericordia Domini; ここの富は善と真理である、また君主のもとの恩恵は主の慈悲である。
si aliter velit imperare, rebellis est, nam in alius regno est: もし〔これと〕異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら、他の王国の中にいるから。
his auditis pudefactus est. これらを聞いて☆、彼は恥じた。
☆ 奪格+奪格でいわゆる独立奪格句です。
(3) 訳文
40. いのちが身体の中にあったとき他の者よりも権力のあった者が、来世で、さらにまた支配することを欲すること保持した。その者に、永遠のものである他の王国の中にいること、また地上での彼の支配は死んだ、また、今やだれも善と真理にしたがって、また主の慈悲の中にいて、その慈悲にしたがってでなくは、評価されない、と言われた。なおまた、この王国は、富ゆえに、また君主のもとの恩恵ゆえにでないならで何も評価されない地上の王国のようである。ここの富は善と真理であり、また君主のもとの恩恵は主の慈悲である。もし〔これと〕異なって支配することを欲するなら、反逆者である、なぜなら、他の王国の中にいるから――これらを聞いて、彼は恥じた。