Continuatio de Correspondentia,
hic de Correspondentia Morborum cum Mundo spirituali
続き・対応について
ここに霊界との病気の対応について
(1) 原文「5711番」
247 Quia agendum de correspondentia morborum, sciendum quod morbi quoque omnes apud hominem correspondentiam habeant cum mundo spirituali; quicquid enim in universa natura non correspondentiam habet cum mundo spirituali, hoc non {1}existit, habet nullam causam ex qua {2}existat, consequenter ex qua subsistat; quae in natura sunt, non sunt nisi quam effectus, in mundo spirituali sunt causae illorum, et in caelo interiore sunt causarum illarum causae, quae sunt fines; effectus {3} nec potest subsistere nisi causa sit jugiter in {4}illo, nam cessante causa cessat effectus; est effectus in se spectatus non nisi quam causa, sed ita {5}extrinsecus induta ut inserviat in inferiore sphaera ut causa ibi causam agere possit; similiter ac cum effectu respective ad causam, etiam se habet cum causa respective ad finem; causa nisi illa quoque existat a sua causa quae est finis, non est causa, nam causa absque fine, est causa in nullo ordine, et ubi nullus ordo, non fit aliquid. Inde nunc patet quod effectus in se spectatus sit causa, et causa in se spectata sit finis, et quod finis boni sit in caelo et procedat a Domino, consequenter quod effectus non sit effectus nisi causa insit et jugiter insit, et quod causa non sit causa nisi finis insit et jugiter insit; et quod finis non sit finis {6}boni nisi Divinum quod procedit a Domino ei insit; inde etiam patet quod omnia et singula in mundo, sicut exstiterant a Divino, {7}etiam {8}subsistant a Divino.
@1 existet I @2 A d existat @3 i nisi existat a causa non potest existere, imo @4 suo effectu, cessante enim @5 formata et @6 qui finis boni sit @7 ita @8 existant I
(2) 直訳
247 Quia agendum de correspondentia morborum, sciendum quod morbi quoque omnes apud hominem correspondentiam habeant cum mundo spirituali; 病気の対応について扱わなくてはならないので、知らなければならない、人間のもとの病気もまたすべて霊界と対応を持つこと。
quicquid enim in universa natura non correspondentiam habet cum mundo spirituali, hoc non {1}existit, habet nullam causam ex qua {2}existat, consequenter ex qua subsistat; というのは、全自然の中のものは何でも、霊界と対応を持たない、これは存在するようにならないから、それから存在するようになる何も原因をもたない、したがってそれから存続しない。
quae in natura sunt, non sunt nisi quam effectus, in mundo spirituali sunt causae illorum, et in caelo interiore sunt causarum illarum causae, quae sunt fines; 自然の中にあるものは、結果以外でないならない、霊界の中にそれらの原因がある、また内的な天界の中にそれらの原因の原因がある、それらは目的である。
effectus {3} nec potest subsistere nisi causa sit jugiter in {4}illo, nam cessante causa cessat effectus; 結果もまた存続することができない、原因が常にその中にないなら、なぜなら、原因が終わるとき〔現在分詞奪格〕結果は終わるから。
est effectus in se spectatus non nisi quam causa, sed ita {5}extrinsecus induta ut inserviat in inferiore sphaera ut causa ibi causam agere possit; 本質的に眺められた結果は原因以外でないならない、しかし、そのように外面的なものをまとって、低いスフェアの中で仕えるように、そこに原因が原因を働かせることができるように。
similiter ac cum effectu respective ad causam, etiam se habet cum causa respective ad finem; そして結果と相対的に同様〔である〕原因と(比べて)、さらにまた原因と〔同様〕である、目的と比べて。
causa nisi illa quoque existat a sua causa quae est finis, non est causa, nam causa absque fine, est causa in nullo ordine, et ubi nullus ordo, non fit aliquid. 原因はそれからでないなら存在するようにもまたならない、その原因から、それは目的である、原因ではない、なぜなら、目的なしの原因は、何らの秩序の中にない原因である、また、秩序の何もない場所に、何らかのものはないから。
Inde nunc patet quod effectus in se spectatus sit causa, et causa in se spectata sit finis, et quod finis boni sit in caelo et procedat a Domino, consequenter quod effectus non sit effectus nisi causa insit et jugiter insit, et quod causa non sit causa nisi finis insit et jugiter insit; ここから、今や、明らかである、本質的に眺められた結果は原因であること、また本質的に眺められた原因は目的である、また善の目的は天界の中にあり、主から発出すること、したがって、結果は結果でないこと、原因が内在し、また常に内在しないなら、また原因は原因でないこと、目的が内在し、また常に内在しないなら。
et quod finis non sit finis {6}boni nisi Divinum quod procedit a Domino ei insit; また、目的は善の目的でないこと、神性が、それは主から発出する、それに内在しないなら。
inde etiam patet quod omnia et singula in mundo, sicut exstiterant a Divino, {7}etiam {8}subsistant a Divino. さらにまたここから明らかである、世の中のすべてと個々のものは、神性から存在するようになったように、神性から存続すること。
@1 existet I 注1 初版のexisterをに換えた
@2 A d existat 注2 自筆原稿のexistatは消してある
@3 i nisi existat a causa non potest existere, imo 注3 nisi existat a causa non potest existere, imoを補うとよい
@4 suo effectu, cessante enim 注4 suo effectu, cessante enimをillo, nam cessanteに換えた
@5 formata et 注5 formata etをextrinsecusに換えた
@6 qui finis boni sit 注6 qui finis boni sitをboniに換えた
@7 ita 注7 itaをetiamに換えた
@8 existant I 注8 初版のexistantをsubsistantに換えた
(3) 訳文
247 病気の対応について扱わなくてはならないので、人間のもとのすべての病気もまた霊界と対応を持つこと知らなければならない。というのは、霊界と対応を持たない全自然の中のものは何でも、これは存在するようにならない、それから存在するようになる何も原因をもたない、したがってそれから存続しないからである。自然の中にあるものは、結果でしかなく、霊界の中にそれらの原因があり、また内的な天界の中にそれらの原因の原因である目的がある。結果もまた、原因が常にその中にないなら存続することができない、なぜなら、原因が終わるとき、結果は終わるから。本質的に眺められた結果は原因でしかない、しかし、低いスフェアの中で仕えるように、そこに原因が原因を働かせることができるように、外面的なものをまとっている。そして原因と比べて結果も、さらにまた目的と比べて原因も、同様である。原因は、目的であるその原因からからでないなら存在するようにならず、原因でもなくなる。なぜなら、目的なしの原因は、何らの秩序の中にない原因であり、秩序の何もないところに、何らかのものはないから。
ここから、今や、本質的に眺められた結果は原因であり、本質的に眺められた原因は目的であること、また善の目的は天界の中にあり、主から発出すること、したがって、結果は、原因が内在し、また常に内在しないなら結果でないこと、また原因は、目的が内在し、また常に内在しないなら原因でないこと、目的は主から発出する神性がそれに内在しないなら善の目的でないことが明らかである。さらにまたここから、世の中のすべてと個々のものは、神性から存在するようになったように、神性から存続することが明らかである。