原典講読『最大の人とその対応』 207

 

(1) 原文「5379番」


207 Repraesentative quoque ostensum est quomodo se habet, {1}quando illi qui intestinum colon constituunt, illos qui in peritonaei provincia sunt, infestant; qui intestinum colon {2}constituunt, sunt tumidi, sicut colon suo vento, cum hi insultare illos vellent, apparebat sicut paries objici; cumque evertere parietem conarentur, semper novus paries exsurgebat; ita ab illis arcebantur.


@1 cum @2 referunt


 


(2) 直訳


207 Repraesentative quoque ostensum est quomodo se habet, {1}quando illi qui intestinum colon constituunt, illos qui in peritonaei provincia sunt, infestant; どのようであるか(うか)もまた表象的された、彼らが、結腸☆構成する者、彼らを、腹膜の領域の中にいる者、攻撃する(悩ませる)時。


colonで結腸の意味です、これはntestinus(内の)をつけても意味は変わりません。


qui intestinum colon {2}constituunt, sunt tumidi, sicut colon suo vento, cum hi insultare illos vellent, apparebat sicut paries objici; 結腸を構成する者は、ふくれあがる、結腸がそのガス(ひと吹き、息)でのように、これらの者が彼らを攻撃的に振る舞うことを欲するとき、壁のように押しとどめられること☆が見える。


objiciobjicio「さらす、さからう、押しとどめる」の不定詞受動態と思います。 


cumque evertere parietem conarentur, semper novus paries exsurgebat; そしてをひっくり(破壊する)ことを努力するとき、常しい壁が生ずる。


ita ab illis arcebantur. そのように彼らから抑制される。


@1 cum 注1 cumquandに換えた


@2 referunt 注2 referuntconstituuntに換えた


 


(3) 訳文

207 結腸構成する者が、腹膜の領域の中にいる者を攻撃する時、どのようにうかもまた表象的された結腸を構成する者は、結腸がそのガスでふくれるように、これらの者が彼らを攻撃的に振る舞うことを欲するとき、ふくれあがり、壁のように押しとどめられ、またをひっくりえそうと努力するとき、常しい壁が生ずることが見られる。そのように彼らから抑制される。

コメントを残す