原典講読『最大の人とその対応』 4

 

(1) 原文「3627番」


Regula communis est quod nihil existere et subsistere possit ex se sed ex alio, hoc est, per aliud, et quod nihil contineri in forma queat nisi ex alio, hoc est, per aliud, sicut constat ex omnibus et singulis in natura: quod corpus humanum extrinsecus contineatur in forma ab atmosphaeris, notum est, nisi intrinsecus etiam contineretur ab aliqua vi agente seu viva, momento collaberetur: omne inconnexum a priore se, et per priora a Primo, in instanti perit: quod Maximus Homo, seu influxus inde, sit illud prius, per quod connectitur homo quoad omnia et singula ejus cum Primo, hoc est, cum Domino, ex sequentibus {1}patebit.


@1 constabit


 


(2) 直訳


Regula communis est quod nihil existere et subsistere possit ex se sed ex alio, hoc est, per aliud, et quod nihil contineri in forma queat nisi ex alio, hoc est, per aliud, sicut constat ex omnibus et singulis in natura: 一般的規則である、何存在するようになることまた存続することができないことそれ自体からしかしのものから、すなわち、何らかのものによって、また何も形の中に保たれることができないこと、他のものからでないなら、すなわち、何らかのものによって、自然の中のすべてと個々のものから明らかなように。


quod corpus humanum extrinsecus contineatur in forma ab atmosphaeris, notum est, nisi intrinsecus etiam contineretur ab aliqua vi agente seu viva, momento collaberetur: 人間身体大気により外側たれることはよくられているさらにまた内部くまたは生きている何らかの力により保たれないなら、たちまち崩壊する。


omne inconnexum a priore se, et per priora a Primo, in instanti perit: それ自体のものから分離したすべてのものは、また前のものを通して「最初のもの()」から、たちまち滅びる。


quod Maximus Homo, seu influxus inde, sit illud prius, per quod connectitur homo quoad omnia et singula ejus cum Primo, hoc est, cum Domino, ex sequentibus {1}patebit. 最大またはそこからの流入そののものであるそれによって人間はそのすべてと個々のものにしてばれること、「最初のもの()と、すなわち、主と、続くものから明らかである(未来)


@1 constabit 注1 constabitpatebit に換えた☆


constopateoはそれぞれいろいろな意味がありますが(非人称として)「明らかである」といういみです。同じ意味なのに編集者はなぜ換えたのでしょうか? ニュアンスが異なるからでしょう。


私見ではconstoは「事実として確定している」→「明らかである」に対してpateoは「開かれている」→「はっきりと見える」→「明らかである」です。


すると、ここでは、まだ真実かどうかわからない(それでconstoはふさわしくない)、それでこれから「開いて見せることで」明らかにする(pateo)というつもりでしょう。


もちろん、スヴェーデンボリにとっては(事実として)「明らか」なので、ついconstoと著述したのでしょう。こんなことが脚注からわかります。


 


(3) 訳文


4 それ自体からは何存在するようになり、存続することができないことしかしのものから、すなわち、何らかのものによって〔そうなり〕、また他のものからでないなら何も形の中に保たれることができないこと、すなわち、何らかのものによって〔そうなることは〕、自然の中のすべてと個々のものから明らかなように、一般的規則である。人間身体大気により外側たれるさらにまた内部くまたは生きている何らかの力により保たれないなら、たちまち崩壊することはよくられているそれ自体のものから、また前のものを通
して「最初のもの
()」から分離したすべてのものは、たちまち滅びる。最大またはそこからの流入そののものでありそれによって人間はそのすべてと個々のものにして、「最初のもの()と、すなわち、主とばれることは、続くものから明らかにとなるであろう。

コメントを残す