原典講読『宗教と生活』 66, 67

 

(1) 原文「1007番」


  66  In summa, ex omni conjunctione mali et falsi in mundo spirituali effluit sphaera adulterii, sed solum ab illis qui in falsis quoad doctrinam sunt, et in malis quoad vitam; non autem ab illis qui in falsis quoad doctrinam, sed in bonis quoad vitam sunt, nam apud hos non est conjunctio mali et falsi, sed apud illos. Ast illud imprimis effluit ex sacerdotibus qui false docuerunt et male vixerunt, hi enim etiam adulteraverunt et falsificaverunt Verbum. Ex his, tametsi non adulteri fuerunt in mundo, usque excitatur adulterium, sed adulterium quod vocatur adulterium sacerdotale, quod tamen distinguitur ab adulteriis reliquis. Ex eo patet quod origo adulteriorum sit amor et inde conjunctio mali et falsi.


 


(2) 直訳


In summa, ex omni conjunctione mali et falsi in mundo spirituali effluit sphaera adulterii, sed solum ab illis qui in falsis quoad doctrinam sunt, et in malis quoad vitam; (要約した形で)要するに、霊界の中の悪と虚偽のすべての結合から姦淫のスフィアが流れ出る、しかし、彼らだけから、教えに関して虚偽の中にいる者、また生活に関して悪の中に〔いる〕。


non autem ab illis qui in falsis quoad doctrinam, sed in bonis quoad vitam sunt, nam apud hos non est conjunctio mali et falsi, sed apud illos. けれども、彼らからではない、教えに関して虚偽の中にいる者、しかし生活に関して善の中にいる、なぜなら、これらの者〔後者〕のもとに悪と虚偽の結合はないから、しかし、それらの者〔前者〕のもとに〔はある〕。


Ast illud imprimis effluit ex sacerdotibus qui false docuerunt et male vixerunt, hi enim etiam adulteraverunt et falsificaverunt Verbum. しかし、それは特に聖職者から流れ出る、誤って(真理に反して)教えて、悪く生きた者、というのは、これらも者もまた、みことばを不純化し、虚偽化するから。


Ex his, tametsi non adulteri fuerunt in mundo, usque excitatur adulterium, sed adulterium quod vocatur adulterium sacerdotale, quod tamen distinguitur ab adulteriis reliquis. これらの者から、たとえ世の中で姦淫を行なわなかったにしても、しかし、姦淫が〔流れ出る〕、それは聖職者の姦淫と呼ばれる、それでも他の姦淫から区別されること(もの)


Ex eo patet quod origo adulteriorum sit amor et inde conjunctio mali et falsi. このことから明らかである、姦淫の起源が愛とここから結合であること、悪と虚偽の。


 


(3) 訳文(『黙示録講解』1007)


66 要するに、霊界の中の悪と虚偽のすべての結合から姦淫のスフィアが流れ出る、しかし、教えに関して虚偽の中に、また生活に関して悪の中にいる者だけからである。けれども、教えに関して虚偽の中にいても、生活に関して善の中にいる者からではない、なぜなら、後者のもとに悪と虚偽の結合はなく、しかし、前者のもとにあるから。


しかし、それは特に、誤って教えて、悪く生きた聖職者から流れ出る、というのは、これらも者もまた、みことばを不純化し、虚偽化するから。たとえ世の中で姦淫を行なわなかったにしても、これらの者から、聖職者の姦淫と呼ばれ、それでも他の姦淫から区別される姦淫が流れ出る。このことから姦淫の起源が悪と虚偽への愛とここからの結合であることが明らかである。


 


(1) 原文「1008番」


  67  Quod adulteria minus abhorreantur apud Christianos quam apud gentiles, immo apud aliquas barbaras gentes, est quia in Christiano orbe hodie non est conjugium boni et veri, sed conjugium mali et falsi; nam religio et doctrina fidei separatae a bonis operibus est religio et doctrina veri separati a bono; et verum separatum a bono non est verum, sed interius introspectum est falsum, ac bonum separatum a vero non est bonum, sed interius introspectum est malum: inde est in religione Christiana doctrina falsi et mali, ex qua origine influit cupido et favor adulterii ab inferno; inde est quod adulteria credantur licita, et exerceantur absque pudore in Christiano orbe: nam, ut supra dictum est, conjunctio mali et falsi est adulterium spirituale, ex quo secundum correspondentiam existit adulterium naturale. Ex eo est quod “adulteria” et “scortationes” in Verbo significent adulterationes boni et falsificationes veri; inde est, quod Babylon dicatur “meretrix” in Apocalypsi; similiter Hierosolyma in Verbo Veteris Testamenti; et quod gens Judaica a Domino dicta sit “gens adultera,” et “ex patre diabolo.” (Sed de his ex Verbo videatur (supra), n. 141.)


 


(2) 直訳


Quod adulteria minus abhorreantur apud Christianos quam apud gentiles, immo apud aliquas barbaras gentes, est quia in Christiano orbe hodie non est conjugium boni et veri, sed conjugium mali et falsi; 姦淫がより少なく忌み嫌われること、キリスト教徒のもとで、異教徒のものでよりも、それどころか、他の野蛮な国民のもとで、〔その理由は〕今日のキリスト教世界の中に善と真理の結婚がないからである、しかし、悪と虚偽の結婚。


nam religio et doctrina fidei separatae a bonis operibus est religio et doctrina veri separati a bono; なぜなら、善の働きから分離した信仰の宗教と教えは善から分離した真理の宗教と教えであるから。


et verum separatum a bono non est verum, sed interius introspectum est falsum, ac bonum separatum a vero non est bonum, sed interius introspectum est malum: また、善から分離した真理は真理ではない、しかし、内的にのぞきこまれた(もの)は虚偽である、そして真理から分離した善は善ではない、しかし、内的にのぞきこまれた(もの)は悪である。


inde est in religione Christiana doctrina falsi et mali, ex qua origine influit cupido et favor adulterii ab inferno; ここから、キリスト教の中に虚偽と悪の教えがある、その起源から、地獄からの姦淫の欲望と好意(えこひいき)が流入する。


inde est quod adulteria credantur licita, et exerceantur absque pudore in Christiano orbe: ここからである、姦淫が許された(もの)と信じられること、またキリスト教世界の中で恥(恥辱感)なしに実行される。


nam, ut supra dictum est, conjunctio mali et falsi est adulterium spirituale, ex quo secundum correspondentiam existit adulterium naturale. なぜなら、上に言われたように、悪と虚偽の結合は霊的な姦淫であるから、そのことから対応にしたがって自然的な姦淫が存在するようになる。


Ex eo est quod “adulteria” et “scortationes” in Verbo significent adulterationes boni et falsificationes veri; このことからである、みことばの中の「姦淫」と「淫行」が善の不純化と真理の虚偽化を意味すること。


inde est, quod Babylon dicatur “meretrix” in Apocalypsi; ここからである、バビロンが「黙示録」の中で「淫婦」☆と言われていること。


「黙示録」第17章以降の「大淫婦へのさばき」参照。


similiter Hierosolyma in Verbo Veteris Testamenti; 同様に、エルサレムが旧約聖書(旧い契約のみことば)の中で☆。


「イザヤ書」第1章は「ユダとエルサレムについて」その21節に「どうして、遊女になったのか、忠信な都が」とあります。また「エゼキエル書」第1615節以降で、エルサレムに対してその姦淫を非難しています


et quod gens Judaica a Domino dicta sit “gens adultera,” et “ex patre diabolo.” またユダヤ国民(民族)が主から「姦淫の国民(民族)」☆1と「父・悪魔から」☆2と言われていること。


1 「姦淫の時代」と「マタイ」12:3916:4にありますが、「姦淫の民」とはどこで言われているでしょうか?


2 このことばはどこに書かれているのでしょうか?


(Sed de his ex Verbo videatur (supra), n. 141.) (しかし、これらについて、みことばから見られる(上の)141番。)


 


(3) 訳文(『黙示録講解』1008)


67 姦淫が、異教徒のものでよりも、それどころか、他の野蛮な国民のもとで、キリスト教徒のもとよりも忌み嫌われることが少ないのは、今日のキリスト教世界の中に善と真理の結婚がなく、しかし、悪と虚偽の結婚があるからである。なぜなら、善の働きから分離した信仰の宗教と教えは善から分離した真理の宗教と教えであるから。また、善から分離した真理は真理ではなく、しかし、内的に調べられたものは虚偽であり、そして真理から分離した善は善ではなく、しかし、内的に調べられたものは悪である。ここから、キリスト教の中に虚偽と悪の教えがあり、その起源から、地獄からの姦淫の欲望と快く思うことが流入する。ここから、姦淫が許されると信じられ、またキリスト教世界の中で恥辱感なしに実行される。なぜなら、前に言われたように、悪と虚偽の結合は霊的な姦淫であり、そのことから対応にしたがって自然的な姦淫が存在するようになるから。このことから、みことばの中の「姦淫」と「淫行」は善の不純化と真理の虚偽化を意味する。ここから、「黙示録」の中で、バビロンは「淫婦」と言われ、同様に、エルサレムが旧約聖書の中で、また主からユダヤ国民(民族)が「姦淫の国民(民族)」や「父・悪魔から」と言われている。(しかし、これらについて、みことばから見られる(前の)141)

コメントを残す