原典講読『霊界体験記』 5315,5316

(1) 原文

Continuatio de Babele

 

5315. In tractu occidentali ingens numerus est monasteriorum virorum, sed non super tractu illo, nisi pauca quae observationis causa, quomodo se habet circumcirca; sunt infra terram, et ibi habitationes plures, et parvae quasi urbes, plenae monasteriis. Numerus monasteriorum excedit{1} numerum in mundo, decies ad vigesies, nam monasterium quod pro exemplo habuit 50, nunc quoque totidem habet; reliqui qui prius fuerunt intra saecula similia sibi monasteria faciunt circumcirca ibi; sed sub montano. Totus tractus occidentalis plenus est talibus.

@1 ms. excidit

 

(2) 直訳

Continuatio de Babele 続き バベルについて

5315. In tractu occidentali ingens numerus est monasteriorum virorum, 西の地域の中に莫大な数がある、男たちの修道院の、

sed non super tractu illo, nisi pauca quae observationis causa, quomodo se habet circumcirca; しかし、その地域の上にない、わずかなものでないなら、それらは観察のために、どのように周囲が振る舞うか。

sunt infra terram, et ibi habitationes plures, et parvae quasi urbes, plenae monasteriis. それらは下方の地にある、またそこに多くの住まい、またいわば小さい都〔がある〕、修道院に満ちた。

Numerus monasteriorum excedit{1} numerum in mundo, decies ad vigesies, 修道院の数は世の中の数を越えている、十度〔から〕20倍へ(まで)、

nam monasterium quod pro exemplo habuit 50, nunc quoque totidem habet; なぜなら、修道院は、例として、50〔人〕を持っていること、今もまた同じ数を持っているからである。

reliqui qui prius fuerunt intra saecula similia sibi monasteria faciunt circumcirca ibi; 他の者たちは、その者たちは前の時代の間にいた(=生きた)、同様のものを自分自身に修道院を建設した、そこにまわりに。

sed sub montano. しかし、山地の下に。

Totus tractus occidentalis plenus est talibus. 西の全地域はそのようなもので満ちている。

 

(3) 訳文

続き バベルについて

 

5315. 西の地域に莫大な数の男たちの修道院がある。しかし、その地域の上には、わずかなものしかない、それらは周囲がどのようであるか観察するためのものである。それらは下方の地にあり、そこに多くの住まいと修道院に満ちたいわば小さい都がある。修道院の数は、10から20倍も、世の数を越えている。なぜなら、例えば50人を保つ修道院は、今もまた同じ人数を保つからである。前の時代の間に生きた〔カトリック教会の〕他の者たちは、自分自身に、そこのまわりに同様の修道院を建設した。しかし、山地の下である。西の全地域はそのようなもので満ちている。

 

(1) 原文

5316. Tractus occidentalis qui subjectus maximae urbi, plenus est monasteriis similibus, qui nempe non tali opulentia fuerunt, ast qui divitia et opulenta{a} habitant{1} in parte occidentali usque in meridionalem, ita in tractu subjecto urbi diviti, de qua supra.

@1 in ms. habitat in habitant emendatum

@a h.e. divitia et opulenta (monasteria habuerunt)

 

(2) 直訳

5316. Tractus occidentalis qui subjectus maximae urbi, plenus est monasteriis similibus, 西の地域は、それは大きな都に従属した、同様の修道院に満ちている、

qui nempe non tali opulentia fuerunt, すなわち、それらはそのように富裕でなかった、

ast qui divitia et opulenta{a} habitant{1} in parte occidentali usque in meridionalem, しかし、富んだまた富裕な〔修道院を持っていた☆〕者たちは西の部分に住んだ、南の中にまでも、

☆注参照。

ita in tractu subjecto urbi diviti, de qua supra. そのように富んだ者の都に従属した地域の中に〔住んだ〕、それについて上に〔述べた〕。

 

(3) 訳文

5316. 大きな都に従属した西の地域は、同様の修道院に満ちている。すなわち、それらはそのように富裕でなかった、しかし、富んだまた富裕な〔修道院を持っていた〕者たちは西の部分に、南へまでも、そのように富んだ者の都に従属した地域に住んだ。それ〔都〕については前に〔述べた〕。

コメントを残す