原典講読『霊界体験記』 5269,5270

(1) 原文

De destructione Babelis, et de magna urbe ibi inter septentrionem et occidentem

 

5269. Inter septentrionem et occidentem post urbem illam Babelicam de qua supra pag. 308 [5249-57] erat mons, qui continuabatur in montanum et campestre longius et quoque utrinque a lateribus, versus septentrionem usque ad meridionalem plagam ibi, et ab altera parte usque ad orientalem, sic ut ab altera parte illius montis, et a lateribus tractus esset{1} magnus et latus.

@1 ms. essent ut apparet

 

(2) 直訳

De destructione Babelis, et de magna urbe ibi inter septentrionem et occidentem バベルの破壊について、また大きな都について、北と西の間に、そこに

5269. Inter septentrionem et occidentem post urbem illam Babelicam 北と西の間に、そのバベルの都の後ろに、

de qua supra pag. 308 [5249-57] erat mons, それ〔都〕について上の308ページ〔5249-57〕〔に述べた〕山があった、

qui continuabatur in montanum et campestre longius それは遠く山地(山岳地帯)と平原の中に続いた

et quoque utrinque a lateribus, versus septentrionem usque ad meridionalem plagam ibi, そしてまた両方の側で、北に向けて南の方位(地方)へまで、そこに、

et ab altera parte usque ad orientalem, sic ut ab altera parte illius montis, また他の部分(地域)から東へまで、そのようにその山の他の部分(地域)から、

et a lateribus tractus esset{1} magnus et latus. また両側から、大きなまた広い地方(領域)があった。

 

(3) 訳文

バベルの破壊について、また北と西の間にあるそこの大きな都について

 

5269. 北と西の間に、そのバベルの都の後ろに、その都について前に〔述べたが、5249-57番〕、山があった。それは遠く山地と平原に、そしてまた両方の側で、そこの北に向けて南の方位へまで続いた。また他の地域から東へまで、そのようにその山の他の地域から、また両側から、大きくて広い領域があった。

 

(1) 原文

5270. Super illo monte erat urbs parva, et in medio ejus erat Papa; ejus palatium prorsus simile fuit palatio papali in monte Cavallo Romae, sed urbs intra montem magna, qua major non alibi, extendebat se quoque ad septentrionalem plagam usque ad orientem, ubi intrabat sed paulo, et ab altero latere per occidentalem plagam usque ad meridionalem etiam admodum lata, ibi ingens multitudo hominum, ex variis religionibus, sed usque erat urbs religionis Catholicae, dicebatur ibi esse ad plures myriades; sed sub illa suburbe, non erat alia urbs.

 

(2) 直訳

5270. Super illo monte erat urbs parva, et in medio ejus erat Papa; その山の上に小さい都があった、またその真ん中に教皇がいた。

ejus palatium prorsus simile fuit palatio papali in monte Cavallo Romae, 彼の宮殿はローマのカウァラ山(Mount Cavalla)(モンテカヴァロ? 不詳)の教皇の宮殿にまったく似ていた、

sed urbs intra montem magna, qua major non alibi, しかし、山の内に大きな都が、それより大きい〔ものは〕他のところにない、

extendebat se quoque ad septentrionalem plagam usque ad orientem, ubi intrabat sed paulo, (それ自体を)北の方位へも東へまでも広げた、そこに入った(至った)、しかし少し(ばかり)、

et ab altero latere per occidentalem plagam usque ad meridionalem etiam admodum lata, また、他の側から西の方位を通って南へまでも、さらにまた大いに広い、

ibi ingens multitudo hominum, ex variis religionibus, そこに人間の莫大な群衆〔がいる〕、いろいろな宗教から、

sed usque erat urbs religionis Catholicae, しかしそれでも、カトリックの宗教の都であった、

dicebatur ibi esse ad plures myriades; 言われた、そこに数万まで〔の多くの者が〕いること。

sed sub illa suburbe, non erat alia urbs. しかし、その地下の都の下に、他の都はなかった。

 

(3) 訳文

5270. その山の上に小さい都があった、またその真ん中に教皇がいた。彼の宮殿はローマのカウァラ山(Mount Cavalla)(モンテカヴァロ?)の教皇の宮殿に完全に似ていた。しかし、山の中にそれより大きい、大きな都はない。(その都は)北の方位へ東へまでも広がり、そこに至った、しかし少しばかりである。また、他の側から西の方位を通って南へまでも、さらにまた大いに広がった。そこにいろいろな宗教からの莫大な人間の群衆がいる、しかしそれでも、カトリック教の都であった。そこに数万もの多くの者がいる、と言われた。しかし、その地下の都の下に、他の都はなかった。

コメントを残す