(1) 原文
291. Quod omne bonum e caelo sit, et quod omne malum ex inferno, in mundo non inter incognita est; notum est cuique in ecclesia. Quisnam ibi, qui sacerdotio inauguratus est, non docet quod omne bonum sit a Deo, et quod homo non aliquid ex se possit sumere, quod non datum est ei e caelo? tum etiam quod diabolus infundat mala in cogitationes, et seducat, atque excitet ad faciendum illa? Quare sacerdos qui credit se ex sancto zelo praedicare, orat ut Spiritus Sanctus doceat illum, ducat cogitationes suas, et loquelam ejus, et quidam dicunt se sensu percepisse quod acti sint, et cum praedicationes laudantur, pie respondent, quod non a se, sed a Deo locuti sint. Quare etiam cum vident aliquem bene loquentem et bene agentem, dicunt illum ad id a Deo ductum esse; et vicissim cum vident aliquem male loquentem et male agentem, dicunt illum ad id a diabolo ductum esse. Quod talis sermo sit in ecclesia, notum est; sed quis credit quod ita sit?
(2) 直訳
Quod omne bonum e caelo sit, et quod omne malum ex inferno, in mundo non inter incognita est; すべての善は天界からであること、またすべての悪は地獄から〔である〕ことは、世の中で知られていない間にない。
notum est cuique in ecclesia. 教会の中のそれぞれの者によく知られている。
Quisnam ibi, qui sacerdotio inauguratus est, non docet quod omne bonum sit a Deo, et quod homo non aliquid ex se possit sumere, quod non datum est ei e caelo? そこにだれか〔いないか〕? その者は祭司職が就任されている、すべての善は神からであることを教えない、また人間は何も自分自身から持つ(取る)ことができないこと、彼に天から与えられないものを。
tum etiam quod diabolus infundat mala in cogitationes, et seducat, atque excitet ad faciendum illa? なおまた、さらにまた悪魔は悪を思考の中に注ぎ込むこと、また惑わす、そしてそれを行なうことへとかきたてる(刺激する)?
Quare sacerdos qui credit se ex sancto zelo praedicare, orat ut Spiritus Sanctus doceat illum, ducat cogitationes suas, et loquelam ejus, et quidam dicunt se sensu percepisse quod acti sint, et cum praedicationes laudantur, pie respondent, quod non a se, sed a Deo locuti sint. それゆえ、聖職者(祭司)は、自分自身を聖なる熱意から語る(説教する)ことを信じる、聖霊が彼を導くように祈る、自分の思考を導く、また彼の話しを、またある者は言う、自分自身を感覚で知覚したこと、働きかけられたこと☆、また説教を称賛されるとき、敬虔に答える、自分自身からではないこと、しかし神から話した。
☆ 「働きかけられた」は、ここに主語がありませんが、ずっとさかのぼって「聖霊」です。
Quare etiam cum vident aliquem bene loquentem et bene agentem, dicunt illum ad id a Deo ductum esse; それゆえ、さらにまたある者が善く話し、善く行なうのを見るとき、彼を言う、それへ神により導かれている。
et vicissim cum vident aliquem male loquentem et male agentem, dicunt illum ad id a diabolo ductum esse. また逆に、ある者が悪く話し、悪く行なうのを見るとき、彼を言う、それへ悪魔により導かれている。
Quod talis sermo sit in ecclesia, notum est; このような談話(説教)が教会の中にあることは、よく知られている。
sed quis credit quod ita sit? しかし、だれが信じるのか? そのようであることを。
(3) 訳文
291. すべての善は天界からであり、またすべての悪は地獄からであることは、世の中で知られていないことの間にない。教会の中のそれぞれの者によく知られている。
そこに、祭司職に就任され、すべての善は神からであり、また人間は天から与えられない何も自分自身から持つことができないこと、なおまた、悪魔は悪を思考の中に注ぎ込み、惑わし、そしてそれを行なうことへとかきたてることを教えない〔そのような〕だれがいるのか?
それゆえ、自分が聖なる熱意から説教していると信じる聖職者は、聖霊が自分を導き、自分の思考を、その話し導くように祈り、またある者は、自分が〔聖霊に〕働きかけられた、ことを感覚でわかったと言い、また説教を称賛されるとき、自分自身からではなく、しかし神から話した、と敬虔に答える。
それゆえ、さらにまたある者が善く話し、善く行なうのを見るとき、彼について、それへ神により導かれている、また逆に、ある者が悪く話し、悪く行なうのを見るとき、彼についてを、それへ悪魔により導かれている、と言う。
教会の中でこのように説教されいることは、よく知られている。しかし、だれが そのようであることを信じるのか?