(1) 原文
5009. Sed erat alius magus omnium solertissimus, qui magicis incubuerat diu, sed speciei magiae non simili magiis illorum qui in inferno magico, ille alterius affectiones et cogitationes colligebat, quae quia in altera vita sunt apparentiae realis, illas circum se alligavit variis in locis, usque dum prorsus illis indutus esset a capite ad calcem, et tunc exuit illas et reposuit sicut tale quod iterum indui posset, ita fecit per totum vitae suae cursum; cogitationes formabat in fascias, sicut sirenes cum suas pupas faciunt, etiam indebat colores secundum affectiones: ille credebat, quod cum collegerit omnia alicujus vitae, tunc teneret illum vinctum, et posset ducere illum quocunque vellet; sed tandem detectus, et tunc ad eum missus est quidam qui exueret eum omnibus illis, quod factum est fere per integram horam continue, et tunc sensim apparuit minor et minor; sic spoliatus est omnibus illis per retectionem eorum, et postea relictus, sed tunc quia exorsus similia, conjectus est in infernum.
(2) 直訳
5009. Sed erat alius magus omnium solertissimus, qui magicis incubuerat diu, しかし、他の魔法使いがいた、すべての者の最も才気のある者、その者は魔法を長い間、孵化した(抱いた)、
sed speciei magiae non simili magiis illorum qui in inferno magico, しかし、種類の魔法を、彼らの魔法と似ていない、それは地獄の中の魔法と、
ille alterius affectiones et cogitationes colligebat, quae quia in altera vita sunt apparentiae realis, 彼は他の者の情愛と思考を集めた、それらは来世の中で現実の(実在する)外観であるので、
illas circum se alligavit variis in locis, usque dum prorsus illis indutus esset a capite ad calcem, それらを自分自身のまわりに、いろいろな場所の中で結び付けた(付着させた)、完全にそれらで着た時までも、頭からかかとまで、
et tunc exuit illas et reposuit sicut tale quod iterum indui posset, またその時、それらをかき立てた、またこのように戻した、再び着られることができること、
ita fecit per totum vitae suae cursum; そのように彼は行なった自分の全人生行路にわたって。
cogitationes formabat in fascias, sicut sirenes cum suas pupas faciunt, 彼は思考を帯(帯状のひも)に形作った、妖婦が自分の人形をつくるときのように、
etiam indebat colores secundum affectiones: さらにまた情愛にしたがって色を与えた――
ille credebat, quod cum collegerit omnia alicujus vitae, tunc teneret illum vinctum, 彼は信じた、だれかのいのちのすべてのものを集めたとき、その時、彼を縛って保ったこと、
et posset ducere illum quocunque vellet; また彼をどんな〔ところ〕でも欲する〔ところへ〕導くことができる。
sed tandem detectus, et tunc ad eum missus est quidam qui exueret eum omnibus illis, しかし最後にあばかれた、またその時、彼へある者が遣わされた、その者は彼を取り去った彼からすべてのもので、
quod factum est fere per integram horam continue, そのことは、ほとんど丸一時間の間、絶え間なく行なわれた、
et tunc sensim apparuit minor et minor; またその時、少しずつ見られた、さらに小さくまたさらに小さく。
sic spoliatus est omnibus illis per retectionem eorum, et postea relictus, そのように彼からすべてのもので奪われた、彼らのおおいを取ることによって、またその後、残された(置き去りにされた)、
sed tunc quia exorsus similia, conjectus est in infernum. しかしその時、同様のことが始められたので、地獄の中へ投げ込まれた。
(3) 訳文
5009. しかし、すべての者のうち最も才気のある者である他の魔法使いがいた、その者は長い間、魔法を抱いた。しかし、地獄の中の魔法と似ていない種類の魔法である。彼は他の者の情愛と思考を集めた、それらは来世の中で実在する外観をしていたので、それらを自分自身のまわりに、いろいろな場所で結び付け、その時、完全にそれらを頭からかかとまで着た。またその時、それらをかき立て、再び着られることができるように戻した。そのように彼は自分の全人生行路で行なった。彼は、妖婦が自分の人形をつくるときのように、思考を帯状のひもに形作り、情愛にしたがった色も与えた――彼は、だれかのいのちのすべてのものを集めた時、彼を縛って保った、欲するどんなところへでも彼を導くことができる、と信じた。しかし最後にあばかれ、その時、彼へある者が遣わされた、その者は彼からすべてのものを取り去った。そのことは、ほとんど丸一時間の間、絶え間なく行なわれ、またその時、少しずつ、さらに小さくまたさらに小さく見られた。そのように彼らのおおいを取ることによって、彼からすべてのもので奪われ、その後、置き去りにされた。しかしその時、同様のことが始められたので、地獄へ投げ込まれた。
(1) 原文
5010. Qui talia faciunt, sunt qui nihil credunt de Providentia Divina, nec de Deo, sed quod omnia sint prudentiae et astutiae humanae, illi qui tales in mundo fuerant, talia concinnant in altera vita.
(2) 直訳
5010. Qui talia faciunt, sunt qui nihil credunt de Providentia Divina, nec de Deo, このようなことを行なう者は、神的摂理について何も信じない者である、神についても〔信じ〕ない、
sed quod omnia sint prudentiae et astutiae humanae, しかし、すべてのものは人間の思慮分別と欺むくこと(欺瞞)のものであること〔を信じている〕、
illi qui tales in mundo fuerant, talia concinnant in altera vita. 彼らは、その者たちは世の中でこのような者たちであった、このようなものを来世の中で作る。
(3) 訳文
5010. このようなことを行なう者は、神的摂理について、神についても何も信じない者である。しかし、すべては人間の思慮分別と欺瞞のものであることを信じている。世でこのような者であった者は、このようなものを来世で作り上げる。