原典講読『霊界体験記』 4933,4934

(1) 原文

De inferno pessimo

 

4933. Infernum pessimum quod fuit ex hominibus antiquissimae Ecclesiae est sinistrorsum antrorsum, ubi illi qui dicti fuerunt Nephilim, de quibus in Verbo [Gen. VI: 4], et a Davide vocantur Rephaim [II Sam. 21: 16, 18], pessimum est quia in persuasione sui et quod non Divinum nisi in semet, maximo fuerint, illi jacent ibi in crassissimo nimbo, de quibus actum est.{a}

@a refert fortasse ad Arcana Coelestia 554-98 おそらく、『天界の秘義』554-98に関わりがある

 

(2) 直訳

De inferno pessimo 最悪の地獄について

4933. Infernum pessimum quod fuit ex hominibus antiquissimae Ecclesiae est sinistrorsum antrorsum 最悪の地獄は、それは最古代教会の人間たちからであった、左の前方にある

ubi illi qui dicti fuerunt Nephilim, de quibus in Verbo [Gen. VI: 4], そこに彼らが〔いる〕、その者たちはネフィリムと言われた、それらの者についてみことばの中に〔創世記6:4〕、

et a Davide vocantur Rephaim [II Sam. 21: 16, 18], またダビデによりレファイム☆と呼ばれている〔サムエル記Ⅱ21:16, 18〕、

☆レファイムはパレスチナの先住民の名前。巨人であったと言われる。古くは「創世記」14:5にレファイム人の名前がある。「サムエル記Ⅱ」21:16, 18, 20, 22ではラファと記されている。

pessimum est quia in persuasione sui et quod non Divinum nisi in semet, maximo fuerint, 彼らは最悪である、自己の信念の中にいるので、また神的なものが自分自身の中にないなら、〔その信念は〕最高度のものであったこと、

illi jacent ibi in crassissimo nimbo, 彼らは、そこに最も粗野な(=濃い)雲の中に横たわっている(=置かれる)

de quibus actum est.{a} それらについて〔すでに〕扱われた。

 

(3) 訳文

最悪の地獄について

 

4933. 最古代教会の人間たちからできていた最悪の地獄は左の前方にあり、そこにネフィリムと言われた者たちがいる、それらの者について、みことばの中にあり〔創世記6:4〕、ダビデによりレファイム☆1と呼ばれている。彼らは自己の信念の中にいるので最悪である、また神的なものが自分自身の中にないなら、〔その信念は〕最高度のものであった。彼らは、そこの最も濃い雲の中に置かれている。それらについて〔すでに〕扱われた☆2。

 

☆1 レファイムはパレスチナの先住民の名前。巨人であったと言われる。古くは「創世記」14:5にレファイム人の名前がある。「サムエル記Ⅱ」21:16, 18, 20, 22ではラファと記されている。

☆2 おそらく、『天界の秘義』554-98に関係している(「創世記」6:1-8)。

 

(1) 原文

4934. Qui a Christianis in persuasione quod non Divinum sit, illi habent suum infernum retro paulum ad sinistrum in angulo ibi, ubi sunt profundissime, qui in maximo persuasivo fuerunt, sunt enim gradus persuasionis, qui in maximo fuit C. XII, ille demissus est profundissime, qui in persuasivo necativo erat, sic ut necare posset homines per persuasivum, etiam id ostensum multis.

 

(2) 直訳

4934. Qui a Christianis in persuasione quod non Divinum sit, キリスト教徒から信念の中に〔いる〕者たちは、神的なものがないこと、

illi habent suum infernum retro paulum ad sinistrum in angulo ibi, ubi sunt profundissime, 彼らは自分の地獄を持っている、少し後ろに、左に、そこの隅の中に、そこに最も深くいる、

qui in maximo persuasivo fuerunt, その者たちは最高度の信念の中にいた、

sunt enim gradus persuasionis, というのは、信念の段階があるからである、

qui in maximo fuit C. XII, ille demissus est profundissime, 最高度の〔信念の〕中にいた者はカール十二世〔であった〕、彼は最も深く追い払われた、

qui in persuasivo necativo erat, sic ut necare posset homines per persuasivum, その者は殺人をひき起こす信念の中にいた、そのように人間を間違った信念によって殺すことができる、

etiam id ostensum multis. そのこともまた多くの者に示された。

 

(3) 訳文

4934. 神的なものはないという信念の中にいるキリスト教徒は、自分の地獄を少し後ろに、左に、そこの隅に持っていて、そこの最も深いところにいる。その者たちは最高度の信念の中にいた、というのは、信念の段階があるからである。最高度の信念の中にいたカール十二世は最も深く追い払われた。彼は殺人をひき起こす信念の中に、そのように人間を間違った信念によって殺すことができる信念の中にいた。そのことも多くの者に示された。

コメントを残す