(1) 原文
4917. Cum aliqui ex inferioribus audent loqui cum illis, aut spectare illos, et magis cum renuunt obedire, irascuntur, recedunt, et consultant, et secundum interiora sua concludunt, vel ut perdant, vel ut laedant, vel ut puniant, plerumque insidet odium et vindicta contra illos, et tunc descendunt vindicandi causa, si non possunt desuper id facere, cumque ad inferiora veniunt, dissipantur, et quisque eorum fertur ad loca indoli acquisitae in mundo convenientia, sic illi qui in odiis et vindictis sunt ad inferna, ubi tales.
(2) 直訳
4917. Cum aliqui ex inferioribus audent loqui cum illis, aut spectare illos, et magis cum renuunt obedire, ある者たちがより低い〔ところ〕からあえて彼らと話すことをするとき、または彼らを眺めることを、またさらに彼らが服従することを拒否するとき、
irascuntur, recedunt, et consultant, et secundum interiora sua concludunt, 彼らは怒る、また彼らは去る、また相談する、また自分の内的なものにしたがって結論する、
vel ut perdant, vel ut laedant, vel ut puniant, あるいは滅ぼすこと、あるいは害すること、あるいは罰すること、
plerumque insidet odium et vindicta contra illos, 大部分は(たいてい)、彼らは彼らに対する憎しみと復讐を固く宿る(とらえる)、
et tunc descendunt vindicandi causa, またその時、復讐するために降る、
si non possunt desuper id facere, cumque ad inferiora veniunt, dissipantur, もし、彼らが上方からそのことを行なうことができないなら、そしてそのとき、下方へやって来る、追い散らされる、
et quisque eorum fertur ad loca indoli acquisitae in mundo convenientia, また彼らのそれぞれの者が、世の中で得た性質に適合する場所へ運ばれる(導かれる)、
sic illi qui in odiis et vindictis sunt ad inferna, ubi tales. このように彼らは、その者たちは憎しみと復讐の中にいる、地獄の中へ、そこにこのような者たちが〔いる〕。
(3) 訳文
4917. ある者たちがより低いところからあえて彼らと話す、または彼らを眺めるとき、またさらに彼らが服従することを拒否するとき、彼らは怒る。彼らは去り、相談し、自分の内的なものにしたがって、あるいは滅ぼすこと、あるいは害すること、あるいは罰することを結論する。大部分の者に彼らに対する憎しみと復讐が固く宿っている。またその時、復讐するために降る。もし、彼らが上方からそのことを行なうことができないなら、そのとき、下方へやって来る、そして追い散らされる。また彼らのそれぞれの者が、世で得た性質に適合する場所へ、そのように、憎しみと復讐の中にいる者たちはこのような者たちがいる地獄へ運ばれる。
(1) 原文
4918. In descensu exuuntur sphaera sancta, quae Domini, quam habent in monte; illis dictum, quod illi sphaeram Domini habeant circum se, et quod illi sint intra illam sphaeram, cum suo fastu, odiis, vindictis et similibus; at quod angeli habeant sphaeram Domini in se, seu intra se, ita quod hi angeli Domini sint; illi autem ex fastu, odio, vindictis et similibus, sunt diaboli. Sunt perplures tales:
et assurgunt ibi, ac descendunt.
(2) 直訳
4918. In descensu exuuntur sphaera sancta, quae Domini, quam habent in monte; 降下の中で聖なるスフェアをはぎ取られる、それは主のもの〔である〕、それを山の中で持った、
illis dictum, quod illi sphaeram Domini habeant circum se, 彼らに言われた、彼らは主のスフェアを持っていること、自分自身のまわりに、
et quod illi sint intra illam sphaeram, cum suo fastu, odiis, vindictis et similibus; また彼らはそのスフェアの内にいること、自分の高慢、憎しみ、復讐また同様のものとともに。
at quod angeli habeant sphaeram Domini in se, seu intra se, ita quod hi angeli Domini sint; しかし、天使たちは主のスフェアを自分自身の中に、すなわち、自分自身の内に、持っていること、そのようにこれらの者(後者)は主の天使たちである。
illi autem ex fastu, odio, vindictis et similibus, sunt diaboli. けれども、それらの者(前者)は、高慢、憎しみ、復讐また同様のものから、悪魔たちである。
Sunt perplures tales: 非常に多くのこのような者たちがいる――
et assurgunt ibi, ac descendunt. また彼らはそこに〔山〕上がる、そして降る。
(3) 訳文
4918. 彼らは降る中で、主のものであり、それを山で持った聖なるスフェアをはぎ取られる。彼らに言われた――彼らは自分自身のまわりに主のスフェアを持っている、また彼らは自分の高慢、憎しみ、復讐や同様のものとともにそのスフェアの内にいる。しかし、天使たちは主のスフェアを自分自身の中に、すなわち、自分自身の内に持っている、そのように後者は主の天使たちである。けれども、前者は、高慢、憎しみ、復讐や同様のものから、悪魔たちである。
このような非常に多くの者たちがいる――彼らはそこ〔山〕に上がる、そして降る。