(1) 原文
115. Illi qui in fide separata a charitate sunt, et confirmaverunt se ex dicto Pauli ad Romanos,
Quod fide justificetur homo sine operibus legis (iii. 28),
adorant hoc dictum sicut qui adorant solem; et fiunt sicut qui oculos obnixe figunt in sole, ex quo acies obtusa facta non videt aliquid in media luce: non enim vident quid ibi intelligitur per “opera legis,” quod sint ritualia quae a Mose descripta sunt in libri ejus, quae ubivis ibi vocantur Lex; et quod non praecepta decalogi. Quare ne intelligantur praecepta decalogi, explicat illud dicendo,
“Ergone legem arbrogamus per fidem? absit, sed legem stabilimus” (verse 31 ejusdem capitis).
Qui ex illo dicto se in fide separata confirmaverunt, illi ex intuitione illius loci sicut in sole, nec vident ubi enumerat leges fidei, quod sint ipsa opera charitatis; quid itaque fides absque suis legibus? Nec vident ubi enumerat mala opera, dicendo, quod qui illa faciunt, non possint intrare in caelum. Ex quo patet, qualis caecitas inducta est ex unico hoc loco male intellecto.
(2) 直訳
Illi qui in fide separata a charitate sunt, et confirmaverunt se ex dicto Pauli ad Romanos, 彼らは、仁愛から分離した信仰の中にいる者、また「ローマ〔人への手紙〕」でパウロの言われたことから自分自身に確信した、
Quod fide justificetur homo sine operibus legis (iii. 28), 信仰により人間は義とされること、律法の働きなしに(3:28)。
adorant hoc dictum sicut qui adorant solem; この言われたことを崇拝する、太陽を崇拝する者のように。
et fiunt sicut qui oculos obnixe figunt in sole, ex quo acies obtusa facta non videt aliquid in media luce: また、目を頑固に太陽の中に固定させた者のようになる、そのことから鈍くなったまなざし(凝視)は、何も見ない、真ん中の光の中で☆。
☆ 「真ん中の光」と何でしょうか? 私は朝や夕方でなく「真昼の光」と解釈します。
non enim vident quid ibi intelligitur per “opera legis,” quod sint ritualia quae a Mose descripta sunt in libri ejus, quae ubivis ibi vocantur Lex; というのは、何がそこに「律法の働き」によって意味されるか見ないから、儀式であること、それがモーセにより彼の本の中に書かれている、それらはどこでもそこに「律法」と呼ばれている。
et quod non praecepta decalogi. また、十戒の戒めでないこと。
Quare ne intelligantur praecepta decalogi, explicat illud dicendo, それゆえ、十戒の戒めが意味されていない、それを説明する、言って、
“Ergone legem arbrogamus per fidem? 「それゆえ、ないのか?☆1 律法を私たちは信仰によって廃止した(終わりにした)☆2。
☆1 疑問小辞「-ne」は肯定の答えを期待します。
☆2 arboroはabrogoの誤植です。初版は正しい。
absit, sed legem stabilimus” (verse 31 ejusdem capitis). 〔そんなことは〕ない、しかし、律法を私たちは確立させる」(第31節、同じ章の)。
Qui ex illo dicto se in fide separata confirmaverunt, illi ex intuitione illius loci sicut in sole, nec vident ubi enumerat leges fidei, quod sint ipsa opera charitatis; その言われたことから自分自身に〔仁愛から〕分離した信仰を確信した者は、彼らはその個所のその熟視から、太陽の中のように、見ない、そこに信仰の律法を〔パウロが〕列挙している、それらは仁愛の働きそのものである。
quid itaque fides absque suis legibus? そこで、信仰は何か? その律法なしに。
Nec vident ubi enumerat mala opera, dicendo, quod qui illa faciunt, non possint intrare in caelum. そこに悪の働きを列挙しているのも見ない、言って、それらを行なう者は、天界の中に入ることができないこと。
Ex quo patet, qualis caecitas inducta est ex unico hoc loco male intellecto. そのことから明らかである、どのような盲目が引き起こされるか、ただ一つのこの個所の悪い理解から。
(3) 訳文
115. 仁愛から分離した信仰の中にいて、また「ローマ人への手紙」でパウロの言葉、
人間は律法の働きなしに信仰により義とされること(3:28)、
から自分自身に確信した者は、太陽を崇拝する者のように、この言葉を崇拝し、目を頑固に太陽の中に固定させた者のようになり、そのことから鈍くなったまなざしは、真昼の光の中で何も見ない、というのは、モーセにより彼の本の中に書かれているそこの「律法の働き」によって、儀式が意味されており、それらはどこでもそこに「律法」と呼ばれており、また、十戒の戒めでないことを見ないから。
それゆえ、十戒の戒めが意味されていないで、それを〔次のように〕言って、説明する、
「それゆえ、私たちは信仰によって律法を廃止したのではないのか? 〔そんなことは〕ない、しかし、私たちは律法を確立させる」(同章の第31節)。
その言葉から自分自身に〔仁愛から〕分離した信仰を確信した者は、彼らは太陽のようにそれを熟視して、その個所に信仰の律法が列挙されているのを見ない、それらは仁愛の働きそのものである。そこで、その律法なしに信仰とは何か? 悪の働きを行なう者は、天界の中に入ることができない、と言って、そこにその悪の働きが列挙されていることも見ない。
そのことから、たった一つのこの個所の悪い理解から、どのような盲目が引き起こされるか明らかである。