原典講読『霊界体験記』 3561

(1) 原文

De infantibus

 

3561. Observatum cum infantes aliquoties fuerunt ad me missi, et apparerent sicut sparsi circum caput, quod nihil usquam timerent infestationes diabolicas, nec quicquam curarent, quia sunt talium imperceptibiles{a}, quare dum qui in fide tutus reddatur ab infestationibus diabolicis, mittuntur quoque infantes, qui sic tutantur; quod etiam aliquoties mihi dictum, et percipere datum.

@a h.e. imperceptivi〔imperceptiviの言葉が私の辞書にないのでこの注の意味はわかりません〕

 

(2) 直訳

De infantibus 幼児たちについて

3561. Observatum cum infantes aliquoties fuerunt ad me missi, 〔私は〕気づいた、幼児たちが数回、私へ送られたとき、

et apparerent sicut sparsi circum caput, また、頭のまわりにまき散らされたように見られた〔3542番〕、

quod nihil usquam timerent infestationes diabolicas, nec quicquam curarent, 彼らは悪魔のような攻撃を何も決して恐れない、何も気にも(心配も)しない、

quia sunt talium imperceptibiles{a}, このようなものは知覚されることができないからである、

quare dum qui in fide tutus reddatur ab infestationibus diabolicis, mittuntur quoque infantes, qui sic tutantur; それゆえ、信仰の中に〔いる〕者が守られている時、悪魔のような攻撃から、幼児たちもまた送られる、その者〔幼児たち〕はこのように守る。

quod etiam aliquoties mihi dictum, et percipere datum. そのことはさらにまた、数回、私に言われた、また知覚することが与えられた。

 

(3) 訳文

幼児たちについて

 

3561. 幼児たちが数回、私へ送られ、頭のまわりにまき散らされたように見られたとき〔3542番参照〕、〔私は〕彼らが悪魔の攻撃を何も決して恐れない、何も心配しないのに気づいた。このようなものは知覚されることができないからである。それゆえ、信仰にいる者が守られている時、悪魔の攻撃から、このように守る幼児たちもまた送られる。そのこともまた、数回、私に言われ、知覚することが与えられた。

コメントを残す