原典講読『霊界体験記』 3496

(1) 原文

De iis qui per bonas affectiones hominum agunt, et ad suas partes flectunt

 

3496. Erat quidam in vita notus, mihi tunc quoad ejus intentiones et modos agendi ignotus, aestimatus suo tempore quoad dotes ingenii prae aliis, cum eo loquutus, et tunc influebat communi modo, sic ut vix differret quoad influxiones ab iis qui absque principiis certis agunt, sed is non assumebat alia, quam{1} quae erant homini jucunda, et quae bonae affectiones dicuntur, iis assentiebatur, sicut quod infantes introduceret, et inde sisteret{2} amaena quasi spectacula, ut alliceret bonos, et similia, ita animos ad se attrahebat per eorum affectiones bonas, compertum etiam quod conscientia praeditus, ut agere contra conscientiam boni et veri non vellet, percepi etiam ejus teneritudinem, quod non laedere vellet eos, qui semet mutuo amabant; sicut etiam quod infantem radiis cinctum a matre gestatum, sicut Dominus infans repraesentatur in quibusdam locis, cumque dicerent, quod hoc intermitteret, dixit quod non intermitteret, nisi ut Dominus eum salvaret; [2] quia talis erat ut per bonas affectiones ageret, et cum similibus, et simul quod moveri possit quadam conscientiae teneritate, receptus est in societate eorum, qui tales sunt, et inde agebat per influxum lenem qui non facile describi potest, ut si dicam margariticum, sed usque fluidum{3}, et quidem in oculi sinistri tunicam, volebant introrsum, sed usque sunt ii qui addicati sunt oculi sinistri tunicis externis, afflatus eorum est frigidiusculus, frigidum etiam sentitur nunc in regione genus{4} sinistri praecipue: et porro influebat respiratione in sinistrum latus pectoris, quoad meam sensationem, non nisi quam bene, quantum adhuc scio: tales itaque sunt, qui oculi sinistri tunicis externis correspondent. 1748, 7 Oct. Sunt itaque ii qui ex quadam teneritate conscientiae tutantur ea quae sunt oculi sinistri.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. quae

@2 imperfectum in ms.

@3 sic J.F.I. Tafel; ms. quae…margariticam…fluidam

@4 ms. genu

 

(2) 直訳

De iis qui per bonas affectiones hominum agunt, et ad suas partes flectunt 彼らについて、その者は人間の善良な情愛によって行なう、また自分の部分(側)へ曲げる

3496. Erat quidam in vita notus, mihi tunc quoad ejus intentiones et modos agendi ignotus, いのちの中で知られたある者がいた、私に、その時、彼の意図と行動の様式は知られなかった、

aestimatus suo tempore quoad dotes ingenii prae aliis, 自分の時代に才能の贈り物に関して他の者よりも高く評価された、

cum eo loquutus, et tunc influebat communi modo, 〔私は〕彼と話した、またその時、彼は全般的な方法で流入した、

sic ut vix differret quoad influxiones ab iis qui absque principiis certis agunt, そのようにほとんど異ならなかった、彼らからの流入に関して、その者は確定した(ある)原理なしに行動する、

sed is non assumebat alia, quam{1} quae erant homini jucunda, et quae bonae affectiones dicuntur, しかし、彼は他のものを受け入れなかった(おびなかった)、~以外の、それらは人間に快いものであった、またそれらは善良な情愛と呼ばれる、

iis assentiebatur, sicut quod infantes introduceret, それらに同意した、幼児たちを導き入れることのように、

et inde sisteret{2} amaena quasi spectacula, ut alliceret bonos, et similia, ita animos ad se attrahebat per eorum affectiones bonas, またここからいわば楽しい見もの(光景)を示した、善良な者たちを引き寄せるために、また同様のものを、そのようにアニムス(心)を自分自身に引き寄せた、彼らの善良な情愛を通して、

compertum etiam quod conscientia praeditus, ut agere contra conscientiam boni et veri non vellet, さらにまたわかった、良心が備わっていたこと、善と真理の良心に反することを行なうことを欲しないような、

percepi etiam ejus teneritudinem, quod non laedere vellet eos, qui semet mutuo amabant; さらにまた私は彼の優しさを知覚した、彼らを損なうことを欲しないこと、その者は(自分自身を)相互に愛した。

sicut etiam quod infantem radiis cinctum a matre gestatum, sicut Dominus infans repraesentatur in quibusdam locis, そのようにさらにまた〔彼は示した〕光で囲まれた幼児を、母により身につけた、幼児の主がある箇所で表象されたように、

cumque dicerent, quod hoc intermitteret, そして彼らが言ったとき、このことをやめる(べきである)こと、

dixit quod non intermitteret, nisi ut Dominus eum salvaret; 彼は言った、やめたくないこと、主が彼を救うためでないなら。

[2] quia talis erat ut per bonas affectiones ageret, et cum similibus, 彼はこのような者であったので、善良な情愛によって行動するような、また同様の者とともに、

et simul quod moveri possit quadam conscientiae teneritate, また同時に、ある種の柔らかい(優しい)良心で動かされることができた、

receptus est in societate eorum, qui tales sunt, 彼らの社会の中に受け入れられた、その者たちはこのような者である、

et inde agebat per influxum lenem qui non facile describi potest, またここから柔らかな流入によって行動した、それは容易に述べられることができない、

ut si dicam margariticum, sed usque fluidum{3}, et quidem in oculi sinistri tunicam, もし私が真珠のようなと言うなら、しかし、それでも流動性のような、確かに左目の被膜の中に、

volebant introrsum, sed usque sunt ii qui addicati sunt oculi sinistri tunicis externis, 彼らは内部の方向へ欲した、しかしそれでも、彼らである、その者は割り当てられている、左目の外側に被膜に、

afflatus eorum est frigidiusculus, frigidum etiam sentitur nunc in regione genus{4} sinistri praecipue: 彼らの息(息を吹きかけること)はいくぶん冷たい、さらにまた冷たさを今、特に、左ひざの領域の中に感じている――

et porro influebat respiratione in sinistrum latus pectoris, またさらに、彼は呼吸で胸の左側の中に流入した、

quoad meam sensationem, non nisi quam bene, quantum adhuc scio: 私の感覚に関して、よく以外でないなら、依然として(=これまで)私が知っているかぎり、

tales itaque sunt, qui oculi sinistri tunicis externis correspondent. そこでこのような者である、その者は左目の外側の被膜に対応する、

1748, 7 Oct. 1748年10月7日。

Sunt itaque ii qui ex quadam teneritate conscientiae tutantur ea quae sunt oculi sinistri. そこで、彼らである、その者はある種の柔らかい(優しい)良心からそれらを守る、それらは左目のものである。

 

(3) 訳文

人間の善良な情愛によって行ない、自分の側へ曲げる者たちについて

 

3496. 〔この世の〕いのちの中で知られたある者がいて、その時、彼の意図と行動の様式は私に知られていなかった。その時代では、授けられた才能関して他の者よりも高く評価された。彼と話したが、その時、彼は全般的な方法で流入し、そのように流入に関して、確定した原理なしに行動する者からものとほとんど異ならなかった。しかし、彼は、人間に快いもの、また善良な情愛と呼ばれるもの以外の他のものを受け入れなかった。それらに、幼児たちを導き入れることのように同意した。またここから善良な者たちを引き寄せるために、いわば楽しい光景を示し、また同様のものを、そのように自分自身に彼らの善良な情愛を通して〔その〕心を引き寄せた。

さらにまた、善と真理の良心に反することを行なうことを欲しないような良心を備えていたことがわかった。さらにまた私は彼の優しさを、相互に愛した彼らを損なうことを欲しないことを知覚した。そのようにさらにまた彼は、幼児の主がある箇所で表象されたように、母により抱かれ、光で囲まれた幼児を示した。そして彼らが、このことをやめるべきである、と言ったとき、彼は、主が自分を救うためでないなら、やめたくない、と言った。

[2] 彼は、善良な情愛によって、また同様の者とともに行動するような、また同時に、ある種の優しい良心で動かされることができたような者であったので、このような者の社会に受け入れられ、ここから柔らかな流入によって行動した。それは容易に述べられることができない、もし私が真珠のようなと言うなら〔そのようなものである〕、しかし、それでも確かに左目の被膜の中に流動性をもったものである。彼らは内部の方向へ〔向かうことを〕欲した、しかしそれでも、彼らは左目の外側に被膜に割り当てられている。彼らの息はいくぶん冷たい、さらにまた、今、冷たさを特に、左ひざの領域の中に感じている――

またさらに、彼は呼吸で胸の左側の中に流入した、私の感覚に関して、これまで私が知っているかぎり、よくにしか流入しなかった――そこでこのような者が左目の外側の被膜に対応している。1748年10月7日。そこで、彼らが、ある種の柔らかい良心から左目に属すものを守る者である。

コメントを残す