(1) 原文
3446. sicut non addocta; ita (nunc) honeste vivere, secundum leges vivere, secundum leges subordinationis, communis rei studium, talia addiscuntur, postea impressa manent, et sic a Domino datur, ut nesciat quae didicit, sed conscientia est quae dictat: talia ei dicta sunt, sed non admittere voluit, confirmatus, ut videtur, ab iis, quod connascatur idea cum homine, ut ajunt, [ego] sic etiam conscientia foedorum istorum adulteriorum, quod erat ex ratiocinatione spurca, confirmans, praeter alia multa. Quod conscientia talis, non potuit agnoscere, quare elevatus in altum, ut perciperet melius, ibi percipiunt interiora, sed quia talis ut absque conscientia, agnovit et non agnovit, eo minus cum cognitiones fidei non admisit.
(2) 直訳
3446. sicut non addocta; (学んで加えた(後天的な)ものでないように☆)。
☆これは前の3445番の最後の部分へ繋げることにします。
ita (nunc) honeste vivere, secundum leges vivere, secundum leges subordinationis, そのように、(今〔私が言った〕)立派に生きることが、法律にしたがって生きること、〔社会の〕従属の、法律にしたがって、
communis rei studium, talia addiscuntur, postea impressa manent, 共同体(公益)の事柄への熱意、このようなものが学ばれる、その後、刻み付けられたものが残る、
et sic a Domino datur, ut nesciat quae didicit, sed conscientia est quae dictat: また、このように主により与えられる、知らないように、それらを学んだ〔ことを〕、しかし、良心である、それらを命ずる――
talia ei dicta sunt, sed non admittere voluit, confirmatus, このようなものが彼に言われた、しかし、許容することを欲しなかった、説きつけられたものを、
ut videtur, ab iis, quod connascatur idea cum homine, ut ajunt, 見られるように、それらから、観念が人間と一緒に生まれること、彼らが言うように、
[ego] sic etiam conscientia foedorum istorum adulteriorum, 〔私〔が言うように〕〕、このように姦淫のその不潔な良心もまた〔生まれる〕、
quod erat ex ratiocinatione spurca, confirmans, praeter alia multa. それは誤った推論からであった、汚れたものを、ほかに他の多くのものを、確信する。
Quod conscientia talis, non potuit agnoscere, 良心がこのようなもの〔である〕ことを、彼が認めることができなかった、
quare elevatus in altum, ut perciperet melius, ibi percipiunt interiora, それゆえ、高いところの中に上げられた、さらに善いものを知覚するように、そこに彼らは内的なものを知覚している、
sed quia talis ut absque conscientia, agnovit et non agnovit, しかし、良心なしのようなこのような者〔であった〕ので、認めた、また認めなかった、
eo minus cum cognitiones fidei non admisit. それだけ少なく、信仰の認識を許容しないとき。
(3) 訳文
3446. (今〔私が言った〕)ように、立派に生きること、法律にしたがって、〔社会に〕従属する法律にしたがって生きること、公益の事柄への熱意、このようなものが学ばれ、その後、刻み付けられたものが残り、また、それらを学んだ〔ことを〕知らないように主により与えられる。しかし、それらを命ずるのは良心である――
このようなものが彼に言われた、しかし、彼は説きつけられたものを許容することを欲しなかった。観念が人間と一緒に生まれる、と彼らが言うように、姦淫のその不潔な良心もまた〔生まれる〕ことが見られる。
それは、汚れたものを、ほかに他の多くのものを確信する誤った推論からであった。
彼は良心がこのようなもの〔である〕ことを認めることができなかった。それゆえ、さらに善いものを知覚するために高いところの中に上げられた、そこでは彼らは内的なものを知覚している。しかし、良心のないような者〔であった〕ので、〔いったん〕認め〔てもやはり〕、認めなかった、信仰の認識を許容しないときそれだけ〔認めることは〕少ない。
(1) 原文
3447. Ostensum quod quoque ex Verbo sacro sibi confirmantia plura acquisiverit, per repraesentationes spurcas, et nuditates inhonestas, quas non memorare licet; sic erat absque conscientia.
(2) 直訳
3447. Ostensum quod quoque ex Verbo sacro sibi confirmantia plura acquisiverit, 聖なるみことばからもまた自分自身に多くのものを得たことが示された、
per repraesentationes spurcas, et nuditates inhonestas, 汚れたもの、また恥ずべき裸の表象によって、
quas non memorare licet; それらを話しに出すことは許されない。
sic erat absque conscientia. このように彼は良心なしであった。
(3) 訳文
3447. 彼は、汚れたものや恥ずべき裸の表象によって、聖なるみことばからもまた自分自身に多くのものを得たことが示されたが、それらを話しに出すことは許されない。このように彼には良心がなかった。
(1) 原文
3448. Examinatus quoque, annon aliis imperare vellet, et detectum quod animo hoc habuerit ut omnibus aliis imperare cuperet, sic ut non modo regi, quem transmisit inter pedes suos; cui etiam talia voluit persuadere, sed non dein ausus est; praeter quod{a}cuicunque alii cuperet imperare; ita erat regnans apud eum amor sui; ostensum hoc per foedos talium conatus, qui notissimi mihi facti per multum temporis.
@a hic intellexerim sed etiam
(2) 直訳
3448. Examinatus quoque, annon aliis imperare vellet, 調べられもした、他の者を支配することを欲しているか、
et detectum quod animo hoc habuerit ut omnibus aliis imperare cuperet, sic ut non modo regi, また明かされた(あばかれた)、心(アニムス)にこのことを持っていた、他のすべての者を支配することを欲するような、そのように王だけでなく、
quem transmisit inter pedes suos; その者を自分の足の間に移した。
cui etiam talia voluit persuadere, sed non dein ausus est; さらにまたその者にこのようなものを説きつけることを欲した、しかし、その後、大胆ではない(=あえて行わなかった)。
praeter quod{a} cuicunque alii cuperet imperare; ほかに他のだれでも支配することを欲したこと。
ita erat regnans apud eum amor sui; そのように、彼のもとに自己愛が支配していた、
ostensum hoc per foedos talium conatus, このことが、このような不潔な(醜い)努力(試み)によって示された、
qui notissimi mihi facti per multum temporis. その者は私に最もよく知られるようになった、多くの時間を通して。
(3) 訳文
3448. 他の者を支配することを欲しているかもまた、調べられ、心に、自分の足の間に移した王だけでなく、そのように他のすべての者を支配することを欲することを持っていたことがあばかれた(さらにまた王にこのようなものを説きつけることを欲した、しかし、その後、あえて行わなかった)。ほかに他のだれでも支配することを欲したこと。そのように、彼のもとでは自己愛が支配しており、このことが、このような醜い努力によって示された。その者は、多くの時を通して、私に最もよく知られるようになった。