(1) 原文
3. Sed communis sermo est, quod non aliquis possit comprehendere spiritualia seu theologica, quia sunt supernaturalia. Sed vera spiritualia aeque comprehendi possunt, quemadmodum vera naturalia; et si non clare, usque, dum audiuntur, cadunt in perceptionem num vera sint vel non;hoc maxime apud illos qui afficiuntur veris. Hoc datum est mihi scire ex multa experientia. Datum est loqui cum ignaris, cum obscuris, cum stupidis, et quoque cum illis qui in falsis fuerunt, et qui in malis, qui intra ecclesiam nati sunt, et audiverunt aliquid de Domino, de fide et charitate; et loqui datum est cum illis arcana sapientiae; et illi comprehenderunt omnia, et agnoverunt: sed erant tunc in luce intellectus quae est cuivis homini, et simul in gloria quod essent intelligentes. Sed haec in commercio cum spiritibus. Ex his convicti sunt plures mecum, quod spiritualia aeque ac naturalia possint comprehendi, sed tunc quando audiuntur aut leguntur; sed aegre ab ipso homine cum ex se cogitat. Causa quod spiritualia comprehendantur, est quia homo quoad intellectum potest elevari in lucem caeli, in qua luce non alia apparent quam spiritualia, quae sunt vera fidei: lux enim caeli est lux spiritualis.
(2) 直訳
Sed communis sermo est, quod non aliquis possit comprehendere spiritualia seu theologica, quia sunt supernaturalia. しかし、普通の話である、だれかが霊的なものまたは神学的なものを理解できないこと、超自然的であるから。
Sed vera spiritualia aeque comprehendi possunt, quemadmodum vera naturalia; しかし霊的な真理は同程度に(等しく)理解されることができる、自然的な真理のように。
et si non clare, usque, dum audiuntur, cadunt in perceptionem num vera sint vel non; もし明らかにでないなら、それでも、聞かれる時、把握の中に真理かあるいは〔真理で〕ないかどうか落ち込む。
☆perceptioは「知覚・認知・把握」、cado「倒れる」には「服従する・従属する」の意味もある。
hoc maxime apud illos qui afficiuntur veris. このことは、真理に情愛を感じる者のもとで最も〔大である〕
Hoc datum est mihi scire ex multa experientia. このことを知ることが私に多くの経験から与えられた。
Datum est loqui cum ignaris, cum obscuris, cum stupidis, 私は無知な者と語ることが与えられた、不明瞭な者と、愚鈍な者と、
et quoque cum illis qui in falsis fuerunt, et qui in malis, qui intra ecclesiam nati sunt, et audiverunt aliquid de Domino, de fide et charitate; それと、虚偽の中にいた者、悪の中にいた者、教会の中に生まれて、神について、信仰と仁愛について何らかのことを聞いた者ともまた〔語ることが与えられた〕。
et loqui datum est cum illis arcana sapientiae; また、彼らと知恵の秘義(奥義)を語ることが与えられた。
et illi comprehenderunt omnia, et agnoverunt: 彼らはすべてを理解し、認めた。
sed erant tunc in luce intellectus quae est cuivis homini, しかし、その時、〔彼らは〕理解力の光の中にいた、それは人間のだれにもあるものである、
et simul in gloria quod essent intelligentes. 同時に栄光の中に〔いた〕、それは知性のある者であった〔という欲〕。
☆gloriaは「栄光」だと文意が成り立ちませんね。「名声・称賛・栄誉」がよい。「欲」といった言葉を補って意訳しないと読みづらいでしょう。
Sed haec in commercio cum spiritibus. しかし、これらことは霊たちとの交わりの中で〔私に起こったことである〕。
Ex his convicti sunt plures mecum, このことから私にとって多くのことが確信された、
☆convinco「確信する・納得する」
quod spiritualia aeque ac naturalia possint comprehendi, sed tunc quando audiuntur aut leguntur; 霊的なものは自然的なものと等しく、理解されることができること、しかしその時、聞かれ、または読まれるその時。
☆ac「~と比べて、~のように」☆tunc quandoと「その時」を強調するのは「ある特別な“その時に”に限って」ということでしょうか? たとえば霊的な流入がある時。または単純に「その場だけのこと」と言いたいのか?
sed aegre ab ipso homine cum ex se cogitat. しかし、ほとんど人間自身によるのではない、自分自身から考えているときに。
Causa quod spiritualia comprehendantur, est quia homo quoad intellectum potest elevari in lucem caeli, 霊的なことが把握されることの理由は、人間は知性に関して、天界の光の中に揚げられることができ〔るからである〕、
☆causa, est quia…はスヴェーデンボリの文章によく出てきます。簡潔に「~であるから」と訳せます。
in qua luce non alia apparent quam spiritualia, quae sunt vera fidei: その光の中では、信仰の真理である、霊的なもの以外に他のもの現われない〔からである〕。
lux enim caeli est lux spiritualis. なぜなら、天界の光は霊的な光であるから。
(3) 訳文
霊的なものまたは神学的なものは、超自然的であるから、理解できないことは普通の話であるけれども、しかし霊的な真理は自然的な真理と同じように理解されることができる。明らかにでないにしても、それでも、聞かれる時、真理かどうかは把握される。これは、真理に情愛を感じる者のもとで特にそうである。このことを、私は多くの経験から知った。私は無知な者と、不明瞭な者と、愚鈍な者と、それとまた、虚偽の中にいた者、悪の中にいた者、教会の中に生まれて、神について、信仰と仁愛について何らかことを聞いた者と語った。また、彼らと知恵の奥義を語った。彼らはすべてを理解し、認めた。それでも、その時、彼らは人間のだれにもある理解力の光の中に、同時に、知性のある者であるという名誉欲の中にいた。しかし、これらことは霊たちとの交わりの中で私に起こったことである。
このことから私は多くのことを確信した。霊的なものは、聞かれ、読まれる時に、自然的なものと等しく、理解されることができること、しかし、ほとんど人間が自分自身から考えている時ではないことである。霊的なことが把握されるのは、人間は知性に関して、天界の光の中に揚げられることができ、その光の中では、信仰の真理である霊的なもの以外には現われないからである。なぜなら、天界の光は霊的な光であるから。