(1) 原文
De Prophanis ex variis religionibus, imprimis ex Romano Catholica
5457. Colligebantur in unum prophani ex utroque sexu, et primum qui ex religione Catholica, et omnes illi qui crediderunt sancta religionis suae, et prophanarunt illa, sicut qui machinati sunt dolosas artes contra alios, quocunque modo, qui patrarunt nefaria extra et intra monasteria, qui puellas in monasteriis stupraverunt, et ipsae quae stupratae sunt, antistites earum ex utroque sexu, qui allectaverunt et permiserunt; et qui postea moliti neces earum in occultu, ne propalaretur facinus, praeter nefaria alia cum sanctis suae religionis, quae reticenda.
(2) 直訳
De Prophanis ex variis religionibus, imprimis ex Romano Catholica いろいろな宗教からの冒涜する者たちについて、特に、ローマカトリック教徒から
5457. Colligebantur in unum prophani ex utroque sexu, 両方の性からの冒涜者たちが一つの中へ集められた、
et primum qui ex religione Catholica, また最初に、その者たちはカトリックの宗教から、
et omnes illi qui crediderunt sancta religionis suae, et prophanarunt illa, また、すべての者は、彼らは自分の宗教の聖なるものを信じた、またそれらを冒涜した、
sicut qui machinati sunt dolosas artes contra alios, quocunque modo, そのように、その者たちは他の者たちに対して狡猾な(欺きの)策略(たくらみ)を考案した(たくらんだ)、どんな方法でも、
qui patrarunt nefaria extra et intra monasteria, その者たちは邪悪なことを遂行した(犯した)、修道院の外でまた内部で、
qui puellas in monasteriis stupraverunt, その者たちは少女たちを修道院の中で密通へ誘った(誘惑した)、
et ipsae quae stupratae sunt, antistites earum ex utroque sexu, qui allectaverunt et permiserunt; また彼女たち自身が密通へ誘われた(誘惑された)、両性からの彼女たちの指導者(高位聖職者)たちが、その者たちが引き寄せた(誘って獲得した)、また許した。
et qui postea moliti neces earum in occultu, ne propalaretur facinus, またその者たちは、その後、彼女たちの(非業の)死を努めた、こっそりと(密かに)、犯罪行為が公にされないように、
praeter nefaria alia cum sanctis suae religionis, quae reticenda. ほかに、他の邪悪なことを、自分の宗教の聖なるものとともに〔行なった〕、それらは黙秘されなければならない。
(3) 訳文
いろいろな宗教から、特に、ローマカトリック教徒からの冒涜する者たちについて
5457. 両性からの冒涜者たちが一つへ集められた――最初に、カトリックの宗教からの者たち、そのすべての者は自分の宗教の聖なるものを信じ、それらを冒涜した。そのように、その者たちは他の者たちに対して、どんな方法でも、狡猾な策略をたくらんだ。その者たちは修道院の外でまた内部で邪悪なことを遂行した――娘たちを修道院の中で密通へ誘った、また彼女たち自身が密通へ誘われ、両性からの彼女たちの指導者たちが誘い、これを許した。その者たちは、犯罪行為が公にされないように、その後、密かに彼女たちの死に努めた。ほかにも、黙秘されなければならない他の邪悪なことを自分の宗教の聖なるものとともに〔行なった〕。
(1) 原文
5458. Omnes tales in unum collecti, conjecti sunt in puteum profundissimum et tenebricosum qui aperiebatur in medio meditullii, et ibi absconditi, ne appareant, illuc conjecti sunt ex utroque sexu: et illi collecti sunt in angulo inter septentrionem et orientem.
(2) 直訳
5458. Omnes tales in unum collecti, conjecti sunt in puteum profundissimum 一つの中に集められたこれらの者たち、すべての者たちは、最も深い井戸(穴)の中へ投げ込まれた
et tenebricosum qui aperiebatur in medio meditullii, また暗い、それは中央の真ん中の中に開かれていた、
et ibi absconditi, ne appareant, illuc conjecti sunt ex utroque sexu: またそこに隠された、見られないように、そこに両方の性から投げ込まれた――
et illi collecti sunt in angulo inter septentrionem et orientem. また彼らが北と東の間の隅の中に集められた。
(3) 訳文
5458. 一つへ集められたこれらすべての者たちは、最も深い、暗い穴の中へ投げ込まれた。それは中央の真ん中に開かれていた。そこに見られないように隠され、そこに両性から〔の者たちが〕投げ込まれた――彼らは北と東の間の隅の中に集められた。