原典講読『霊界体験記』 5422

(1) 原文
Continuatio de Dracone

5422. Ut supra dictum, erant dracones qui in nulla doctrina fuerunt, sed solum in sensu literae Verbi, quem applicaverunt ad quodcunque vellent, ad favendum suis principiis et suis amoribus, tum aliorum imprimis potentum, et divitum, sic ad adblandiendum jucundis amorem sui et [mundi] illorum, ita qui sic adulterarunt cum Verbo, adulteriis obscoenis et nefandis, qui sic potuerunt esse ex quacunque doctrina, ita ferri sicut ventus huc illuc, proinde nihil veri scientes, ita prorsus non in affectione veri propter verum esse; tales etiam sunt sensuales homines, non ultra sensus cogitantes, interiora Verbi odio habentes, et quoque doctrinalia Ecclesiae aversantes; qui enim non ex doctrina Ecclesiae discit verum, is in nulla doctrina est, nec potest esse in affectione veri; quaesiverunt illos ex doctrina de aliquibus rebus, respondebant ex aliquo loco Verbi, ita ex quacunque doctrina vellent, at cum quaererentur quomodo Verbum ibi intelligendum esset, et alibi ubi non similia, non voluerunt audire, minus respondere; aliquoties diaboli turba proponebant aliquod haereticum et falsum, et captabant primum eorum favorem per honorandum eos, tunc statim ex Verbo invenerunt loca ad confirmandum, ita quoque ad confirmandum mala et falsa, sicut quod Deo furor sit, ira sit, excandescentia, omne malum ab Ipso, quod salvare possit et non velit, qui misereri [possit], quod{a} durus sit, quod latrocinandum ex Davide, quod occidendum, modo non lex civilis obstet, quod cruciatus inferni ab Ipso, et sic quod immisericors, quod promittat et non faciat, ut filiis Jacobi ex Aegypto, quod poenituerit Ipsum sicut hominem, quod Dominus sit modo sicut vulgaris homo; ita vacillant et errant inter omnes haereses, possunt esse{b} Judaei, Sociniani, papistae, quia tales sunt, non illis coelum dari potest, quia non aliquid veri, ita non aliquid sapientiae.
@a = quod qui misereri [possit]
@b h.e. si vel sunt

(2) 直訳
Continuatio de Dracone 続き 竜について
5422. Ut supra dictum, erant dracones qui in nulla doctrina fuerunt, sed solum in sensu literae Verbi, 上(=前)に言われたように、竜たちであった、その者たちは何も教えの中にいなかった、しかし、みことばの文字どおりの意味の中に、
quem applicaverunt ad quodcunque vellent, ad favendum suis principiis et suis amoribus, それをどんなものでも欲するものへ当てはめた、自分の原理にまた自分の愛に一致する(好意を持つ)ために、
tum aliorum imprimis potentum, et divitum, なおまた、他の者の、特に有力者、また富者(?)、
sic ad adblandiendum jucundis amorem sui et [mundi] illorum, このように自分の愛の快さ(満足感)におもねる(調子を合わせる)ために、またそれらの〔世の〕〔愛の〕、
ita qui sic adulterarunt cum Verbo, adulteriis obscoenis et nefandis, そのように、その者たちはこのようにみことばに不純にした(不純化した)、わいせつなまた極悪な姦淫で、
qui sic potuerunt esse ex quacunque doctrina, そのように、その者たちはどんなものでも教えからいることができた、
ita ferri sicut ventus huc illuc, proinde nihil veri scientes, そのように運ばれること、風のように、あちらこちらに、したがって、真理の何も知らない者たち、
ita prorsus non in affectione veri propter verum esse; そのように、真理のための真理への情愛の中にまったくいないこと。
tales etiam sunt sensuales homines, non ultra sensus cogitantes, interiora Verbi odio habentes, さらにまたこのような者たちは感覚的な人間である、感覚を越えて考えない者たち、みことばの内的なものに憎しみを持つ者たち、
et quoque doctrinalia Ecclesiae aversantes; そしてまた、教会の教えの事柄を退ける(嫌悪する)者たち。
qui enim non ex doctrina Ecclesiae discit verum, is in nulla doctrina est, nec potest esse in affectione veri; というのは、その者は教会の教えから真理を学ばない、彼は何も教えの中にいない、真理の情愛の中にもいることができないからである。
quaesiverunt illos ex doctrina de aliquibus rebus, 〔ある者たちが〕彼らを教えから質問した、何らかの事柄について、
respondebant ex aliquo loco Verbi, ita ex quacunque doctrina vellent, 彼らは、みことばの何らかの箇所から答えた、そのように欲するどんなものからでも、みことばから、
at cum quaererentur quomodo Verbum ibi intelligendum esset, et alibi ubi non similia, しかし、質問されたとき、みことばはそこにどのように理解されなくてはならなかったか、また他のところに、そこに同様のものがない、
non voluerunt audire, minus respondere; 彼らは聞くことを欲しなかった、まして答えること。
aliquoties diaboli turba proponebant aliquod haereticum et falsum, 数回、悪魔の群れが何らかの異端と虚偽を示した、
et captabant primum eorum favorem per honorandum eos, また、最初に彼らの好意を捕らえた(つかんだ)、彼らを尊ぶ(尊敬する)ことによって、
tunc statim ex Verbo invenerunt loca ad confirmandum, ita quoque ad confirmandum mala et falsa, その時、直ちに、みことばから確信するための場所を見つける、そのように~もまた、悪と虚偽を確信するための、
sicut quod Deo furor sit, ira sit, excandescentia, そのように、神に激怒があること、怒りがある、憤り、
omne malum ab Ipso, quod salvare possit et non velit, qui misereri [possit], quod{a} durus sit, すべての悪はその方から、〔神は〕救うことができる、また欲しないこと、その者は哀れむこと〔ができる〕、無情であること、
quod latrocinandum ex Davide, quod occidendum, modo non lex civilis obstet, ダビデ〔の例〕から強奪するように〔してもよい〕こと、殺すように〔してもよい〕こと、市民の法律に妨げられないかぎり、
quod cruciatus inferni ab Ipso, et sic quod immisericors, 地獄の責め苦はその方から〔である〕こと、またこのように無慈悲〔である〕こと、
quod promittat et non faciat, ut filiis Jacobi ex Aegypto, 〔神は〕約束する、また行なわないこと、エジプトから〔去った〕ヤコブの子孫へのように、
quod poenituerit Ipsum sicut hominem, quod Dominus sit modo sicut vulgaris homo; その方は人間のように後悔する、主は単に普通の人間であること。
ita vacillant et errant inter omnes haereses, そのように彼らはすべての異端の間をふらふらする、またさ迷う、
possunt esse{b} Judaei, Sociniani, papistae, quia tales sunt, non illis coelum dari potest, 彼らはユダヤ人たち、ソッツイーニ教徒たち、ローマカトリック教徒たちであることができる、このような者であるからである、彼らに天界が与えられることができない、
quia non aliquid veri, ita non aliquid sapientiae. 真理の何らかのものは、そのように知恵の何らかのものはないからである。

(3) 訳文
続き 竜について

5422. 前に言われたように、その者たちは何も教えの中にいなかった、しかし、みことばの文字どおりの意味の中にいた竜たちであった。欲するどんなものへも、それを、自分の原理にまた自分の愛に一致するために当てはめた――なおまた、他の者の、特に有力者や富者〔の愛に〕、このように彼らの自己愛また世俗愛の快さにおもねるために。そのように、その者たちはこのように、わいせつなまた極悪な姦淫で、みことばを不純化した。そのように、その者たちはどんな教えからでも、〔その中に〕いること、そのように、風のように、あちらこちらに運ばれること、したがって、真理の何も知らず、そのように、真理のための真理への情愛の中にまったくいないことができた。さらにまたこのような者たちは感覚的な人間、感覚を越えて考えない者たち、みことばの内的なものに憎しみを持つ者たち、そしてまた、教会の教えの事柄を嫌悪する者たちである。というのは、その者は教会の教えから真理を学ばない、彼は何も教えの中にいない、真理の情愛の中にもいることができないからである。
〔ある者たちが〕何らかの事柄について、教えから彼らに質問した。彼らは、みことばの何らかの箇所から、そのように欲するどんなものからでも、みことばから答えた。しかし、そこのみことばが、また他のところに、そこに同様のものがない、みことばが、どのように理解されなくてはならなかったか質問されたとき、彼らは聞くこと、まして答えることを欲しなかった。数回、悪魔の群れが何らかの異端と虚偽を示し、最初に、彼らを尊ぶことによって、彼らの好意を捕らえた。その時、直ちに、みことばから確信するための、そのようにまた、悪と虚偽を確信するための場所を見つける、そのように、神には激怒があり、怒り、憤りがある。すべての悪は神からであり、〔神は〕救うことができる〔が〕欲しない、神は哀れむこと〔ができるが〕無情であること、ダビデ〔の例〕から強奪〔してもよい〕こと、民律に妨げられないかぎり、殺〔してもよい〕こと、地獄の責め苦は神からであり、このように無慈悲〔である〕こと、エジプトから〔去った〕ヤコブの子孫のように、神は約束し、行なわないこと、神は人間のように後悔する、主は単に普通の人間であること。そのように彼らはすべての異端の間をふらふらし、さ迷う。ユダヤ人、ソッツイーニ教徒、ローマカトリック教徒たちは、このような者であるので、彼らに天界は与えられることができない。何らかの真理が、そのように何らかの知恵がないからである。