原典講読『霊界体験記』 5411a~5412a

(1) 原文

[5411]a.{1} Tandem multitudo illa ingens explorata est, quinam eorum in affectione veri ex bono essent{2}, ita qui vixerunt in bono charitatis, et desideraverunt scire vera, exploratio illa visa est sicut delatio eorum subita ex tractu illo per septentrionem, et orientem versus meridiem, et inde versus medium, et hoc aliquoties per vices, ita apparet exploratio per mutationes status: qui eorum remanserunt in medio super collibus ibi et super planitie erant qui in affectione veri propter verum erant, et qui sic imbui veris fidei [potuerunt], reliqui missi sunt ad tractum monasterialem ibi, ut ibi remanerent ac{3} docerentur, ubi dabatur illis habitare, absque monasteriis: etiam ex monachis qui in affectione veri propter verum erant, illis dabatur.

@1 sic J.F.I. Tafel pro 1/2

@2 J.F.I. Tafel: “essent pro esset”

@3 ms. ad

 

(2) 直訳

[5411]a.{1} Tandem multitudo illa ingens explorata est, 最後に、その莫大な群衆は調べられた、

quinam eorum in affectione veri ex bono essent{2}, 彼らのだれが善からの真理の情愛の中にいたか、

ita qui vixerunt in bono charitatis, et desideraverunt scire vera, そのように、その者たちは仁愛の善の中に生きた、また真理を知ることを願った、

exploratio illa visa est sicut delatio eorum subita ex tractu illo per septentrionem, その調査は、突然と彼らの運び降ろすこと(落下?)☆のように見られた、その地域から北を通って、

☆「delatio」は『レキシコン』にありませんでした、通常の意味は「告発」ですが、この意味ではなさそうです。

et orientem versus meridiem, et inde versus medium, また南へ向けて東を〔通って〕、またここから真ん中へ向けて、

et hoc aliquoties per vices, ita apparet exploratio per mutationes status: またこのことが数回、交互に(交替に)、そのように調査は、状態の変化によって、見られた――

qui eorum remanserunt in medio super collibus ibi et super planitie erant その者たちは、彼らの丘の上の真ん中の中に残った、また平地の上に、~であった

qui in affectione veri propter verum erant, et qui sic imbui veris fidei [potuerunt], その者たちは真理のために真理の情愛の中にいた、またその者たちは、このように信仰の真理を吸収される(教えられる)ことが〔できた〕、

reliqui missi sunt ad tractum monasterialem ibi, 残りの者たちはそこに修道院の地域へ送られた、

ut ibi remanerent ac{3} docerentur, ubi dabatur illis habitare, absque monasteriis: そこにとどまり、そして教えられるために、そこに彼らに住むことが与えられる、修道院なしに――

etiam ex monachis qui in affectione veri propter verum erant, illis dabatur. さらにまた、修道院から〔の者たち〕、その者たちは真理のために真理の情愛の中にいた、彼らに与えられた。

 

(3) 訳文

[5411]a 最後に、その莫大な群衆は、彼らのだれが善からの真理の情愛の中にいたか調べられた。そのように、その者たちは仁愛の善の中に生き、真理を知ることを願った。その調査は、突然と、その地域から北を通って、また南へ向けて東を通って、ここから真ん中へ向けて、彼らが落下するように見られた。またこのことが数回、交互に、そのように調査は、状態の変化によって、見られた――彼らのうちで丘の上の真ん中に、また平地の上に残った者たちは、真理のために真理への情愛の中にいた。またその者たちは、そのように信仰の真理を教えられること〔ができた〕。残りの者たちはそこに修道院の地域へ送られ、そこにとどまり、そして教えられるために、彼らに修道院なしにそこに住むことが与えられる――真理のために真理への情愛の中にいた修道院の者たちにもまた与えられた。

 

(1) 原文

5412. In medium delati sunt, quia ibi protestantes, qui vera doctrinae habebant et sciebant, ut ibi instruerentur; et visum tunc quod vellent quasi illis auferre vasa argentea eorum, vestes, et similia, sicut filii Israelis ab Aegyptiis, per quod talia significabantur{1}, nam Aegyptii erant in scientia.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. significabatur

 

(2) 直訳

5412. In medium delati sunt, 彼らは真ん中の中に降りた、

quia ibi protestantes, qui vera doctrinae habebant et sciebant, ut ibi instruerentur; そこにプロテスタントたちが〔いた〕からである、その者たちは教えの真理を持った、また知った、そこに教えられるために。

et visum tunc quod vellent quasi illis auferre vasa argentea eorum, vestes, et similia, また、見られた、その時、彼らがいわば彼らに(から)彼らの銀の器、衣服、また同様のものを取り去ることを欲していること、

sicut filii Israelis ab Aegyptiis, per quod talia significabantur{1}, エジプト人たちから〔取り去った〕イスラエル民族のように、そのことによってこのようなものが意味された、

nam Aegyptii erant in scientia. なぜなら、エジプト人たちは知識の中にいたからである。

 

(3) 訳文

5412 彼らは真ん中に降りた。そこには教えの真理を持ち、知ったプロテスタントたちがいて、そこで教えられるためであったからである。また、その時、エジプト人たちから奪ったイスラエル民族のように、彼らがいわば彼らから彼らの銀の器、衣服、また同様のものを奪うことを欲していること見られた。そのことによって、そのようなことが意味された。なぜなら、エジプト人たちは知識の中にいたからである。

 

(1) 原文

[5412]a.{1} In novo illo tractu in monasteriis sub terra relictae fuerunt gazae ex auro et argento et ex lapidibus pretiosis, et hae datae sunt novis incolis ibi, quia in affectione veri ex bono erant.

@1 sic J.F.I. Tafel pro 1/2

 

(2) 直訳

[5412]a.{1} In novo illo tractu in monasteriis sub terra relictae fuerunt gazae ex auro et argento et ex lapidibus pretiosis, その新しい地域の中に、地の下の修道院の中に、金と銀からの宝石からの宝物が残された、

et hae datae sunt novis incolis ibi, また、これらはそこに新しい住民に与えられた、

quia in affectione veri ex bono erant. 彼らは善からの真理の情愛の中にいたからである。

 

(3) 訳文

[5412]a. その新しい地域に、地下の修道院の中に、金と銀からの宝石からの宝物が残され、これらはそこに新しい住民に与えられた。彼らは善からの真理の情愛の中にいたからである。