原典講読『霊界体験記』 5401,5402

(1) 原文

5401. Apparebant ad terminum in occidente mulieres, quae infestabant quoscunque videbant, et visum cum redirent illae ad mansionem suam [quod]{1} fecerint sibi vias per plures ambages, et obstruxerint reliquas ne adirentur postquam infestarunt, et punirentur, illuc allatus sum et ecce erat ingens numerus mulierum, quae in mundo fuerunt meretrices, ad plura centena millia, illae tunc inde omnes conjectae sunt in stagnum paludinosum quod remotius a tergo earum in occidente, et ibi in inferna, ac domus earum destructae; fuerant tales quae ita manserunt in tota vita sua.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. illam

 

(2) 直訳

5401. Apparebant ad terminum in occidente mulieres, quae infestabant quoscunque videbant, 西の中の境界(辺境)に女たちが見られた、彼女たちはだれでも悩ませた、彼女たちが見た、

et visum cum redirent illae ad mansionem suam [quod]{1} fecerint sibi vias per plures ambages, また見られた、彼女たちは自分の住まいへ戻るとき、多くの回り道を通って、自分自身に道をつくった、

et obstruxerint reliquas ne adirentur postquam infestarunt, et punirentur, また他のもの(道)をふさいだ(遮断した)、悩ませた後に近づけられないように、また罰せられる、

illuc allatus sum et ecce erat ingens numerus mulierum, quae in mundo fuerunt meretrices, そこに私は運ばれた(afero)、また、見よ、女たちの莫大な数があった、彼女たちは世の中で売春婦(娼婦)たちであった。

ad plura centena millia, 多くの数百数千に〔達する〕、

illae tunc inde omnes conjectae sunt in stagnum paludinosum quod remotius a tergo earum in occidente, 彼女たちは、その時、ここからすべての者は沼沢地のような池の中へ投げ込まれた、それはさらに遠く離れて〔いた〕西の中の彼女たちの背後から、

et ibi in inferna, ac domus earum destructae; また、そこに地獄の中へ、そして彼女たちの家は破壊された、

fuerant tales quae ita manserunt in tota vita sua. このような者たちであった、彼女たちは自分の全部の生活の中でそのようにとどまった(継続した)。

 

(3) 訳文

5401. 西の辺境に女たちが見られた。彼女たちは自分たちが見ただれでも悩ませた。また見られた、彼女たちは自分の住まいへ戻るとき、多くの回り道をした。また、悩ませた後、〔悩ました者が〕近づかないように、また罰せられないように、他の道をふさいだ。私はそこに運ばれた。見よ、膨大な数の女たちがいた、彼女たちは世で売春婦であった。数百、数千もの彼女たちすべての者は、その時、ここから沼沢地のような池の中へ投げ込まれた、それは彼女たちの背後からさらに遠く離れた西にあった。そこの地獄へ〔投げ込まれ〕、そして彼女たちの家は破壊された。彼女たちは自分の全生涯でそのように続けたような者たちであった。

 

(1) 原文

5402. Postea aliae visae, quae meretricatum exercuerunt clam, insciis aliis, quae etiam tales fuerant ad finem vitae in mundo, illae visae non ad aliquod spatium ab illis ad plura millia{1}, et myriades, illae similiter deductae sunt ad stagnum ad partem occidentalem ibi, et in cavernam tenebrosam ibi hiantem conjectae.

@1 ms. milla

 

(2) 直訳

5402. Postea aliae visae, quae meretricatum exercuerunt clam, insciis aliis, その後、他の者たち(女)が見られた、彼女たちは売春をひそかに行なった、知らないで、他の者で、

quae etiam tales fuerant ad finem vitae in mundo, 彼女たちはさらにまたこのような者たちであった生活の終わりまで、世の中で、

illae visae non ad aliquod spatium ab illis ad plura millia{1}, et myriades, それらの者たち(女)がそれらからいくらかでない空間(間隔)に見られなかった、多くの数千に、また数万、

illae similiter deductae sunt ad stagnum ad partem occidentalem ibi, それらの者たち(女)は同様に池へ導かれた、そこに西の部分へ、

et in cavernam tenebrosam ibi hiantem conjectae. またそこに開いている(hio)暗い洞窟の中へ投げ込まれた。

 

(3) 訳文

5402. その後、他の女たちが見られ、彼女たちは、他の者たちに知られないで、ひそかに売春を行なった。さらにまた彼女たちは、世で、一生涯このような者であった。それらの女が他の女たちからそれほど遠くない距離に、数千、また数万も多くの者が見られた。それらの女は同様にそこの西の部分の池へ導かれ、そこに開いている暗い洞窟の中へ投げ込まれた。