(1) 原文
5361. Praeterea extra urbes in regionibus et quandoque intra urbes sunt perplures, qui tametsi mali non dejiciuntur, et tametsi boni non statim elevantur in coelum, sunt illi qui e mundo venerunt intra 10 ad 20 annos, qui inserviunt hominibus, et per quos ut per subjecta communicatio fit cum infernis et cum coelis, illi sunt qui in mundo spirituum sunt, nam ab infernis non extrahi possunt qui ibi sunt postquam plene vastati,(m)NB.(n) quandoque aliqui qui non plene vastati, nam qui vastati sunt in inferno tenentur nec possunt inde extrahi; statim enim ut caput inde ejiciunt, cruciantur dire. Illi qui e mundo et serviunt pro subjectis, interea vastantur, quod fit a capite usque ad calcem, nam unaquaevis particula corporis hominis et spiritus correspondet societati alicui si bonus societati in coelo, si malus societati in inferno; mali vastantur quoad omnia vera et bona hypocritica seu externa coram mundo, remanentibus sic malis et eorum falsis; boni autem vastantur quoad mala et falsa actualia, quae separantur ab illis, remanentibus sic bonis et{1} eorum veris, et sic elevantur in coelum. Ita succedunt omnia.
@1 J.F.I. Tafel: “et (quod abscissum) restitui”
(2) 直訳
5361. Praeterea extra urbes in regionibus et quandoque intra urbes sunt perplures, さらに、領域の中の都の外に、またどきどき都の内に非常に多くの者がいる、
qui tametsi mali non dejiciuntur, et tametsi boni non statim elevantur in coelum, その者たちはたとえ悪い者たちであっても投げ落とされない、またたとえ善良な者たちであっても直ちに天界の中に上げられない、
sunt illi qui e mundo venerunt intra 10 ad 20 annos, 彼らである、その者たちは世から10〔から〕20年までの内にやって来た、
qui inserviunt hominibus, et per quos ut per subjecta communicatio fit cum infernis et cum coelis, その者たちは〔世の〕人間たちに仕える、またその者たちによって派遣霊を通してのように伝達が生ずる、地獄とまた天界と、
illi sunt qui in mundo spirituum sunt, 彼らである、その者たちは霊たちの世界にいる、
nam ab infernis non extrahi possunt qui ibi sunt postquam plene vastati, なぜなら、地獄から引き出されることができないからである、その者たちはそこに完全に荒廃させられた後に、
(m)NB.(n) quandoque aliqui qui non plene vastati, 注意〔欄外に☆〕ときどき、〔そのように仕える〕ある者たちが〔いる〕、その者たちは完全に荒廃されられなかった、
☆この「注意」はここの欄外に書かれている。
nam qui vastati sunt in inferno tenentur nec possunt inde extrahi; なぜなら、荒廃させられた者たちは地獄の中にとどめられる、ここから引き出されることもできないからである。
statim enim ut caput inde ejiciunt, cruciantur dire. というのは、彼らが頭をここから突き出す(ようにすると)直ちに、恐ろしく(ひどく)苦しめられるからである。
Illi qui e mundo et serviunt pro subjectis, interea vastantur, quod fit a capite usque ad calcem, 彼らは、その者たちは世から〔やって来る〕また派遣霊として仕える、その間に、荒廃させられる、そのことは頭から履き物(=かかと)までも、
nam unaquaevis particula corporis hominis et spiritus correspondet societati alicui なぜなら、人間と霊の身体のそれぞれ(どの)小部分も何らかの社会に対応しているからである、
si bonus societati in coelo, si malus societati in inferno; もし善良な者なら天界の中の社会に、もし悪い者なら地獄の中の社会に、
mali vastantur quoad omnia vera et bona hypocritica seu externa coram mundo, 悪い者たちはすべての真理と善に関して荒廃させられる(滅ぼされる)、世の前で偽善的なものまたは外なるもの、
remanentibus sic malis et eorum falsis; このように悪と彼らの虚偽で残して(いるもので)。
boni autem vastantur quoad mala et falsa actualia, quae separantur ab illis, けれども、善良な者たちは実際の(実行された)悪と虚偽に関して荒廃させられる(滅ぼされる)、それらは彼らから分離される、
remanentibus sic bonis et{1} eorum veris, et sic elevantur in coelum. このように善と彼らの真理で残して(いるもので)、またこのように天界の中に上げられる。
Ita succedunt omnia. そのようにすべてのものが続く(続いて起こる)。
(3) 訳文
5361. さらに、〔その〕領域の中の都の外に、またどきどき都の内に非常に多くの者がいる――その者たちはたとえ悪い者たちであっても投げ落とされない、またたとえ善良な者たちであっても直ちに天界の中に上げられない。彼らは世からやって来て10年から20年までの者たちである。その者たちは〔世の〕人間たちに仕え、その者たちによって派遣霊によってかのように、地獄と天界とに伝達が生ずる、彼らは霊たちの世界にいる。なぜなら、その者たちはそこ〔霊たちの世界〕で完全に荒廃させられた後、地獄から引き出されることができないからである。☆ときどき、完全に荒廃されられないで〔そのように仕える〕者たちが〔いる〕。なぜなら、荒廃させられた者たちは地獄の中にとどめられ、ここから引き出されることもできないからである。というのは、彼らが頭をここから突き出すと直ちに、ひどく苦しめられるからである。
世から〔やって来て〕派遣霊として仕える者たちは、〔霊たちの世界にいる〕その間に、頭からかかとまでも荒廃させられる。なぜなら、人間と霊の身体のどの小部分も何らかの社会に――もし善良な者なら天界の中の社会に、もし悪い者なら地獄の中の社会に対応しているからである。悪い者たちはすべての真理と善に関して、世の前で偽善的なものまたは外なるものが、このように彼らの悪と虚偽を残して荒廃させられる。けれども、善良な者たちは実行された悪と虚偽に関して、このように彼らの善と真理を残して荒廃させられ、それらは彼らから分離され、このように天界の中に上げられる。すべてのものがそのように続いて起こる。
☆ここの欄外に「注意」の言葉が書かれている。