(1) 原文
5339. Perceptum quod apud illos usque esset hypocriticum, quia muto dolore afficiebant sinistram partem capitis mei, causa quod tales, erat quia quidem in sancto externo fuerunt, et quoque in interiori prae aliis, sed tamen animo imperandi aliis, et cum coeco amore ducti sunt, omne devotum illorum usque hypocriticum fuit: et quia in caligine quoad Divina, solum colendo sanctos devotius aliis, ideo tam procul remoti sunt, et datum illis tunc ultra tractum occidentalem ad habitandum{a}.
@a h.e. habitare
(2) 直訳
5339. Perceptum quod apud illos usque esset hypocriticum, 知覚された、彼らのもとにそれでも偽善があったこと、
quia muto dolore afficiebant sinistram partem capitis mei, 彼らは鈍い苦痛で私の頭の左の部分を働きかけたからである、
causa quod tales, erat quia quidem in sancto externo fuerunt, et quoque in interiori prae aliis, このような者たち〔であった〕ことの理由は、確かに、外なる聖なるものの中にいたからであった、そしてまた他の者たちよりも内的なものの中に、
sed tamen animo imperandi aliis, et cum coeco amore ducti sunt, しかし、それでも、他の者たちの支配しようとする心で〔いた〕、また盲目の愛とともに導かれた、
omne devotum illorum usque hypocriticum fuit: 彼らのすべての献身(=献身的な振る舞い)はやはり偽善であった――
et quia in caligine quoad Divina, solum colendo sanctos devotius aliis, また、神的なものに関して暗黒の中に〔いた〕からである、単に礼拝して、他の者たちよりも(さらに)献身的に聖者を、
ideo tam procul remoti sunt, et datum illis tunc ultra tractum occidentalem ad habitandum{a}. それゆえ、これほどに遠くに(離れて)遠ざけられた(移された)、また彼らに与えられた、その時、西の地域を越えた、住むようにと。
(3) 訳文
5339. 彼らのもとにそれでも偽善があったことが知覚された、彼らは鈍い苦痛で私の頭の左の部分を働きかけたからである。このような者たちであったことの理由は、確かに、外なる聖なるものの中に、そしてまた他の者たちよりも内的なものの中にいたからであった、しかし、それでも、他の者たちの支配しようとする心で、盲目の愛とともに導かれた。彼らの献身的な振る舞いのすべてはやはり偽善であった――また、神的なものに関して、他の者たちよりも献身的に聖者を単に礼拝して、暗黒の中にいたからである。それゆえ、これほどに遠くに移され、彼らに住むようにと、その時、西の地域を越えた地域が与えられた。
(1) 原文
5340. Postquam hi abacti sunt, dein abacti sunt qui in orientali plaga in medio, et utrinque a medio, et illi circumducti circum paulo ad angulum seu interstitialem lineam inter orientem et septentrionem, et remoti sunt perquam, et dein dispersi sunt in septentrionalem campum, ultra tractum illum qui destructus et factus desertum seu vastitas; fuit ingens multitudo, et occupabat multum spatii circum illum tractum usque fere ad angularem lineam inter septentrionem et occidentem: fuit ingens multitudo, fuerunt illi qui fecerunt sibi solem per phantasiam, et ibi posuerunt quendam quem vocarunt Christum, de quibus prius actum est [5004, 5207]; tales qui ibi erant in caligine et crediderunt se duci a Domino, sed quod Dominus nihil agat quam per illos, praeter alia quae caliginis erant. Nam qui ad orientem fuerunt tales sunt, qui versus meridiem ibi plus in naturali lumine: verbo plerique quasi fatui.
(2) 直訳
5340. Postquam hi abacti sunt, dein abacti sunt qui in orientali plaga in medio, et utrinque a medio, これらの者たちが導き出された後に、その後、東の地域の中に、真ん中に〔いる〕者たちが導き出された、また真ん中から両方の〔者たちが〕、
et illi circumducti circum paulo ad angulum seu interstitialem lineam inter orientem et septentrionem, また少しまわりを連れまわされた彼らは、角ばったまたは切れ目のある☆直線へ、東と西の間の、
☆5338番参照。
et remoti sunt perquam, 非常に遠ざけられた、
et dein dispersi sunt in septentrionalem campum, またその後、北の平野の中に追い散らされた、
ultra tractum illum qui destructus et factus desertum seu vastitas; その地域を越えて、それは破壊された、また荒野または荒廃地(廃墟)とされた。
fuit ingens multitudo, et occupabat multum spatii circum illum tractum 莫大な群衆であった、またその地域のまわりの多くの空間(場所)を占めた
usque fere ad angularem lineam inter septentrionem et occidentem: それでもほとんど角ばった直線へ、北と西の間の――
fuit ingens multitudo, fuerunt illi qui fecerunt sibi solem per phantasiam, 莫大な群衆であった、彼らであった、その者たちは自分たち自身に太陽を幻想によってつくった、
et ibi posuerunt quendam quem vocarunt Christum, de quibus prius actum est [5004, 5207]; また、そこにある者を置いた、その者をキリストと呼んだ、それらの者たちについて前に扱われた〔5004, 5207〕。
tales qui ibi erant in caligine et crediderunt se duci a Domino, このような者たちは、その者たちはそこに暗黒の中にいた、また自分自身が主により導かれることを信じた、
sed quod Dominus nihil agat quam per illos, praeter alia quae caliginis erant. しかし、主は彼らを通して以外に何も行なわないこと〔を信じた〕、ほかに他のこと、それらは暗黒のものであった。
Nam qui ad orientem fuerunt tales sunt, qui versus meridiem ibi plus in naturali lumine: なぜなら、東にいた者たちはこのような者であったからである、南に向かって〔いる〕その者たちは、そこにさらに自然的な光(ルーメン)の中に〔いた〕――
verbo plerique quasi fatui. 一言でいえば、大部分の(者たちは)いわば愚かな者たち〔である〕。
(3) 訳文
5340. これらの者たちが導き出された後に、その後、東の地域の真ん中に〔いる〕者たち、また真ん中から両方の〔者たちが〕が導き出された。また少しまわりを連れまわされた彼らは、東と西の間の、角度のあるまたは斜めの直線(方向)へ非常に遠ざけられ、またその後、北の平野へ追い散らされた、その地域を越えて、それは破壊され、荒野または荒廃地とされた。莫大な群衆であった、またそれでも北と西の間の角度のある直線へ〔向けて〕ほとんどその地域のまわりの多くの場所を占めた――
莫大な群衆であり、彼らは自分たち自身に太陽を幻想によってつくった者たちであった。また、そこにある者をキリストと呼んで置いた、それらの者たちについては前に扱われた〔5004, 5207番〕。このような者たちは、そこの暗黒の中にいて、自分たち自身が主により導かれること、しかし、主は彼らを通してでないなら何も行なわないこと、ほかに他のことを信じた、〔しかし〕それらは暗黒のものであった。なぜなら、東にいた者たちはこのような者であったからである。南の方向にいた者たちは、そこのさらに自然的な光(ルーメン)の中にいた――一言でいえば、大部分の者たちは、いわば愚かである。