原典講読『霊界体験記』 5305~5307

(1) 原文

Continuatio de magna urbe inter occidentem et septentrionem, de qua p. 311 [5269 seqq.]

 

5305. In tractu occidentali, subjecto illi urbi seu papae, erant perplura monasteria pleraque sub terra montana, monachi ibi exiverunt ad quaerendum animas et subjugandas illas, quod factum tempore nocturno, tunc inventi quod in tali intentione, conjecti sunt omnes partim in paludem septentrionalem, partim in tenebrosam cavernam, partim in aliquam voraginem; quod factum cum unoquovis momento, sicut reliquis{1} qui in urbe.

@1 J.F.I. Tafel: “reliquis pro reliqui”

 

(2) 直訳

Continuatio de magna urbe inter occidentem et septentrionem, de qua p. 311 [5269 seqq.] 続き 西と北の間の大きな都について、それについて311ページ〔5269以降〕

5305. In tractu occidentali, subjecto illi urbi seu papae, erant perplura monasteria pleraque sub terra montana, 西の地域の中に、その都または教皇に従属した、非常に多くの修道院があった、〔それらの〕大部分が山地の地の下に、

monachi ibi exiverunt ad quaerendum animas et subjugandas illas, quod factum tempore nocturno, そこに修道士たちは霊魂を求めるために出た、またそれらを従属させる、そのことは夜の時に行なわれた、

tunc inventi quod in tali intentione, conjecti sunt omnes その時、見つけられた、このような意図の中に〔いた〕こと、すべての者は投げ込まれた

partim in paludem septentrionalem, partim in tenebrosam cavernam, partim in aliquam voraginem; 一部は北の湿地の中へ、一部は暗い洞穴の中へ、一部は何らかの沼地の中へ。

quod factum cum unoquovis momento, sicut reliquis{1} qui in urbe. そのことはそれぞれ(どれ)にもすぐに(一瞬に)行なわれた、残り者たちのように、その者たちは都の中に〔いた〕。

 

(3) 訳文

続き 西と北の間の大きな都について、それについて311ページ〔5269番以降〕

 

5305. その都または教皇に従属した西の地域の中に、非常に多くの修道院が、〔それらの〕大部分が山地の地の下にあった。そこに修道士たちは霊魂を求める、またそれらを従属させるために出かけた、そのことは夜の時に行なわれた。その時、そのような意図の中にいたことが見つけられ、〔その〕すべての者は、一部は北の湿地へ、一部は暗い洞穴へ、一部はある沼地へ投げ込まれた。そのことは、都の中にいた残り者たちのように、それぞれに一瞬に行なわれた。

 

(1) 原文

5306. Postea oriebatur in tractu illo terrae motus, inde territi reliqui eruperunt, et fuit ingens numerus, qui omnes conjecti sunt in sua inferna.

Causa etiam illis dicta, quod teneant populum in tenebris maximo studio, et quocunque modo possint, et sic impediant ut erudiantur a Domino per angelos, ita prorsus adimant illis omne medium salutis, quod unicum est scire vera Ecclesiae, et postea imbuere illa, quae si impediuntur non dari potest copia salvandi illos: et praeterea, venantur omnes animas quae usquam veniunt in alteram vitam, ex quacunque religione sint, partim allectione{1}, partim vi et violentia, partim magica arte, partim damnanda persuasione, sic ut prorsus animas e coelo arceant, et solum sanctum externum fascinant ante oculos, absque omni interno, et quoque ad idololatrica pelliciunt omni modo; et haec omnia solum propterea, ut illi possideant omnia in mundo, et dominentur non modo super animas eorum sed etiam super corpora, utque illi domini sint totius terrae, et omnes alii servi, ideo quoque illos excludunt a lectione Verbi, et missas alio idiomate habent, et exponunt idola ubicunque, et venditant miracula, cum tamen illi prorsus nullum usum praestent, quam sibi, edendo, bibendo, insaniendo, et peccando negando Deum, et sibi omnem potestatem Domini vindicando.

@1 imperfectum in ms.

 

(2) 直訳

5306. Postea oriebatur in tractu illo terrae motus, inde territi reliqui eruperunt, その後、その地域の中で地震が起こった、ここから怖がって残りの者たちは突発した、

et fuit ingens numerus, qui omnes conjecti sunt in sua inferna. また莫大な数であった、その者たちは、すべての者は自分の地獄の中へ投げ込まれた。

Causa etiam illis dicta, 理由もまた彼らに言われた、

quod teneant populum in tenebris maximo studio, et quocunque modo possint, 人々を最大の熱意で暗やみの中に保つこと、またどんな方法でも、彼らができる、

et sic impediant ut erudiantur a Domino per angelos, またこのようにじゃま(妨害)をする、主により天使たちを通して教えられること、

ita prorsus adimant illis omne medium salutis, quod unicum est scire vera Ecclesiae, そのように彼らにすべての救いの手段を完全に取り去る、それは唯一のものである、教会の真理を知ること、

et postea imbuere illa, quae si impediuntur non dari potest copia salvandi illos: またその後、それらを教え込む(吸収する)こと、それらはもし妨げられるなら、彼らに救いの機会(余地)は与えられることができない――

et praeterea, venantur omnes animas quae usquam veniunt in alteram vitam, またさらに、彼らはすべての霊魂を狩る、それらは常に来世の中にやって来る、

ex quacunque religione sint, partim allectione{1}, どんな宗教からであっても、一部は誘惑で、

partim vi et violentia, partim magica arte, partim damnanda persuasione, 一部は力で、また暴力で、一部は魔法の技術で、一部は断罪する説得で、

sic ut prorsus animas e coelo arceant, そのようにまったく霊魂を天界から引きとめる、

et solum sanctum externum fascinant ante oculos, absque omni interno, また外なる聖なるものだけを目の前に魔法にかける、すべての内なるものなしに、

et quoque ad idololatrica pelliciunt omni modo; そしてまた、偶像崇拝へ誘う、すべての方法で。

et haec omnia solum propterea, ut illi possideant omnia in mundo, またこれらすべてのことだけを〔行なう〕このために、彼らが世の中ですべてのものを所有するために、

et dominentur non modo super animas eorum sed etiam super corpora, また支配する、彼らの霊魂の上にだけでなく、しかし、身体の上にもまた、

utque illi domini sint totius terrae, et omnes alii servi, そして、彼らが全地で支配するために、また他のすべての者がしもべ〔である〕、

ideo quoque illos excludunt a lectione Verbi, et missas alio idiomate habent, それゆえ、さらにまた彼らをみことばの読むことから締め出す、またミサを他の言語で持つ、

et exponunt idola ubicunque, et venditant miracula, また偶像をどこにも置く、また奇跡を誇示する(見せびらかす)、

cum tamen illi prorsus nullum usum praestent, quam sibi, そのときそれでも、彼らはまったく何も役立ちを行なわない(果たさない)、自分自身に以外に、

edendo, bibendo, insaniendo, et peccando negando Deum, 食べて、飲んで、狂って(狂ったように振る舞って)、また神を否定して罪を犯して、

et sibi omnem potestatem Domini vindicando. また自分自身に主のすべての力(権限)を要求して。

 

(3) 訳文

5306. その後、その地域に地震が起こり、ここから怖がって残りの者たちは飛び出した。莫大な数であり、そのすべての者は自分の地獄の中へ投げ込まれた。

彼らに理由もまた言われた――最大の熱意で、また彼らができるどんな方法でも、人々を暗やみの中に保ち、このように、主により天使たちを通して教えられること妨害し、そのように彼らからすべての救いの手段を完全に取り去ることである――教会の真理を知り、その後、それらを吸収することがその〔救いの手段の〕唯一のものであり、それらがもし妨げられるなら、彼らに救いの機会は与えられることができない――またさらに、彼らは来世にやって来るすべての霊魂を、どんな宗教からであっても、一部は誘惑で、一部は力で、また暴力で、一部は魔法の技術で、一部は断罪する説得で狩り求める。そのように霊魂を天界から完全に引きとめ、すべての内なるものなしに、外なる聖なるものだけを目の前に魔法にかけ〔て示し〕、そしてまた、すべての方法で偶像崇拝へ誘う。またこれらすべてのこと、彼らが世ですべてのものを所有し、彼らの霊魂だけでなく、身体の上にもまた支配し、そして、彼らが全地で支配し、他のすべての者がしもべであるためにだけ行なう。それゆえ、さらにまたみことばを読むことから彼らを締め出し、ミサを他の言語で持ち、どこにも偶像を置き、奇跡を誇示する。そのときそれでも、彼らは、食べて、飲んで、狂ったように振る舞って、神を否定して罪を犯して、自分自身に主のすべての力を要求して、自分自身に以外に、まったく何も役立ちを果たさない。

 

(1) 原文

5307. Loquela eorum qui ibi erat sicut sincera, sed usque intus erant diaboli; per loquelam potuerunt seducere quoscunque simplices.

 

(2) 直訳

5307. Loquela eorum qui ibi erat sicut sincera, sed usque intus erant diaboli; 彼らの話し方は、その者たちはそこに誠実のようであった、しかし、それでも彼らは内部で悪魔であった。

per loquelam potuerunt seducere quoscunque simplices. 話し方によって、だれでも単純な者たちを惑わすことができた。

 

(3) 訳文

5307. そこのその者たちの話し方は誠実そうであった、しかし、それでも彼らは内部で悪魔であった

話し方によって、単純な者たちをだれでも惑わすことができた。