(1) 原文
5292. Vidi exportantes aurum suum, volentes recondere apud alios qui sub montano habitant, quidam recipiebant, quidam remittebant, dicentes quod nihil negotii habeant cum talibus.
Admittuntur omnes divites, ex quacunque regione sint, habitare circumcirca sub montano ibi, et quoque aliqui Judaei divites, nam nihil aliud cogitant quam de divitiis et de imperio. Quidam de imperio propter divitias, quidam de divitiis propter imperium, quidam de utroque.
(2) 直訳
5292. Vidi exportantes aurum suum, volentes recondere apud alios qui sub montano habitant, 私は、自分の金を持ち出している者たちを見た、他の者たちのもとに隠すことを欲している者たち、その者たちは山地の下に住んでいる、
quidam recipiebant, quidam remittebant, dicentes quod nihil negotii habeant cum talibus. ある者は受け取った、ある者は戻した、言っている者たち、そのようなものに何も仕事(面倒)を持たないこと。
Admittuntur omnes divites, ex quacunque regione sint, habitare circumcirca sub montano ibi, et quoque aliqui Judaei divites, すべての富んだ者たち(金持ち)は入ることを許された、どの地域からであっても、そこに山地の下にまわりに住むこと、そしてまた他の者たち、ユダヤ人の富んだ者たち(金持ち)、
nam nihil aliud cogitant quam de divitiis et de imperio. なぜなら、何らかのことを何も考えないからである、富についてまた統治(支配)以外に。
Quidam de imperio propter divitias, quidam de divitiis propter imperium, quidam de utroque. ある者は富のために統治(支配)について〔考える〕、ある者は統治(支配)のために富について、ある者は両方のことについて。
(3) 訳文
5292. 私は、自分の金を持ち出し、他の者たちのもとに隠すことを欲している者たちを見た、その者たちは山地の下に住んでいる。ある者は受け取った。ある者は、そのようなことに何も関わりたくない、と言って、戻した。
すべての金持ちは、どの地域からであっても、そしてまた他のユダヤ人の金持ちは、そこの山地の下にまわりに住むことを許された。なぜなら、富と支配について以外に何らかのことを何も考えないからである。ある者は富のために支配について、ある者は支配のために富について、ある者は両方のことについて〔考える〕。
(1) 原文
5293. Communicationem etiam sibi fecerunt cum infernis sub terra partis meridionalis a medio ibi, quibus utebantur ad se defendendum, per magias, et per varias artes nefandas, et ad perdendum alios, et quoque ad cogendum alios, qui se submittere nollent, et qui suas divitias illis dare nollent. In infernis ibi, quo plus [quis] diabolus callens nefandas artes, eo acceptior.
(2) 直訳
5293. Communicationem etiam sibi fecerunt cum infernis sub terra partis meridionalis a medio ibi, さらにまた、伝達を自分自身に地獄の者たちと行なっている、南の部分の地の下に、そこに真ん中から、
quibus utebantur ad se defendendum, per magias, et per varias artes nefandas, et ad perdendum alios, 彼らはその者たちに用いた、自分自身を守るために、魔法によって、またいろいろな極悪な策略によって、また他の者たちを滅ぼすために、
et quoque ad cogendum alios, qui se submittere nollent, et qui suas divitias illis dare nollent. そしてまた他の者たちを強いるために、その者たちは自分自身を服従させることを欲しない、またその者たちは自分の富を彼らに与えることを欲しない。
In infernis ibi, quo plus [quis] diabolus callens nefandas artes, eo acceptior. そこに地獄の中で、〔その者が〕極悪な策略に熟練しているさらなる悪魔〔であればあるほど〕、ますますさらに受け入れられる。
(3) 訳文
5293. さらにまた、南の部分の地の下に、そこの真ん中に、地獄の者たちと伝達を行なっている。彼らは〔その伝達を〕その者たちに、自分自身を守るために、魔法によって、またいろいろな極悪な策略によって、また他の者たちを滅ぼすために、そしてまた他の者たちを強いるために用いた――その者たちは服従することを欲しない、またその者たちは自分の富を彼らに与えることを欲しない。そこの地獄では、〔その者が〕極悪な策略に熟練している悪魔であればあるほど、さらに受け入れられる。