原典講読『霊界体験記』 5268

(1) 原文

De Mahumedibus

 

5268. Primus Mahumedes ad sinistrum sub plano plantae habitabat, et ille ibi habuit suam aulam, et inde influebat in gentem Mahumedanam, sed ex ductu Domini, apparuit sicut aliquod luminosum ibi, quale solet ex candelis; missus illuc, et perceptum lascivum commixtum conjugiali, quod foedum, quia{1} excitabat venerem, sphaera illa erat tetra; dicitur quod loco eorum nunc subeant alii, qui a Domino ibi tenendi, ex causa quia vulgus plurimum cogitant de Mahumede, ne destruantur eorum phantasiae. Sphaera lasciva illa est ex pluribus uxoribus, quas ducere pro licito habent, datum jacere primum in calido non ita injucundo, quod mox factum est lascivum injucundum mox maxime molestum, e quo multum exire desideravi.

@1 J.F.I. Tafel: “quia pro qui”

 

(2) 直訳

De Mahumedibus ムハンマドたちについて

5268. Primus Mahumedes ad sinistrum sub plano plantae habitabat, 最初のムハンマドは左に、足の裏の面の下に、住んだ、

et ille ibi habuit suam aulam, et inde influebat in gentem Mahumedanam, sed ex ductu Domini, また彼は自分の宮殿を持った、またここからイスラム教徒の国民(人々)の中へ流れ入った(影響力をふるった)、しかし、主の導きから、

apparuit sicut aliquod luminosum ibi, quale solet ex candelis; 何らかの照らされたようなものがそこに見られた、ろうそくからよくあるような。

missus illuc, et perceptum lascivum commixtum conjugiali, quod foedum, 〔私は〕そこへ送られた、また結婚のものと混ぜられた好色(みだらなもの)を知覚した、それは不潔〔であった〕、

quia{1} excitabat venerem, sphaera illa erat tetra; 色情をかきたてたからである、そのスフェアはきたなかった(忌まわしかった)。

dicitur quod loco eorum nunc subeant alii, qui a Domino ibi tenendi, 言われた、彼ら〔以前のイスラム教徒たち〕の場所に、今や、他の者たちが登ること、その者たちは主によりそこに保たれる、

ex causa quia vulgus plurimum cogitant de Mahumede, ne destruantur eorum phantasiae. 理由から、非常に多くの大衆がムハンマドについて考えているからである、彼らの幻想が破壊されないように。

Sphaera lasciva illa est ex pluribus uxoribus, quas ducere pro licito habent, その好色な(みだらな)スフェアは多くの妻たちからである、彼女たちをめとる(結婚する)ことを許されたものとして彼らは持っている、

datum jacere primum in calido non ita injucundo, 〔私は〕最初、温かさ(暖かさ)の中に横たわることが与えられた、そのように不愉快でない、

quod mox factum est lascivum injucundum mox maxime molestum, それは直ちに不快な好色(みだらなもの)にされた、直ちに最大に厄介なもの、

e quo multum exire desideravi. そこから出ることを大いに私は願った。

 

(3) 訳文

ムハンマドたちについて

 

5268. 最初のムハンマドは、足の裏の面の下の左に住んだ。彼は自分の宮殿を持ち、ここからイスラム教徒の国民に影響力をふるった、しかし、主の導きからである。ろうそくからよくあるような何らかの照らされたようなものがそこに見られた。〔私は〕そこへ送られ、結婚のものと混ぜられた好色を知覚した、それは不潔であった。色情をかきたてたからであり、そのスフェアは忌まわしかった。彼ら〔以前のイスラム教徒たち〕の場所に、今や、他の者たちが登り、その者たちは主によりそこに保たれると言われた。その理由は、非常に多くの大衆がムハンマドについて、自分たちの幻想が破壊されないように、と考えているからである。その好色なスフェアは多くの妻たちからであり、彼らは多くの妻をめとることを許されたものとしている。

〔私は〕最初、それほど不愉快でない温かさの中に横たわることが与えられた。それは直ちに不快な好色に、直ちに最大に煩わしいものされ、私はそこから出ることを大いに願った。