(1) 原文
5243. Quod Mahumedem attinet, ille non est inter Mahumedanos, sed inter Christianos ad dextrum paulo versus plagam orientalem septentrionalem; et quod ante aliquod tempus remotus sit propius versus occidentalem plagam usque tamen ad dextrum ut prius: dicebant Mahumedani quod ille ideo ibi sit, quia ad Christianam religionem accedit, audivi etiam illum ibi loquentem, et dicentem, quod nunc agnoscat Dominum pro unico Deo, in Quo Pater, qui unus cum Ipso, et quod sanctum procedens ab Ipso sit Divinum implens coelos et faciens coelos.
(2) 直訳
5243. Quod Mahumedem attinet, ille non est inter Mahumedanos, ムハンマドについては、彼はイスラム教徒たちの間にいない、
sed inter Christianos ad dextrum paulo versus plagam orientalem septentrionalem; しかし、キリスト教徒の間に、東の、北の方位に向かう少し右に〔いる〕、
et quod ante aliquod tempus remotus sit propius versus occidentalem plagam usque tamen ad dextrum ut prius: またこのことはいくらかの時間の前に動かされた〔こと〕、さらに近くの西の方位に向けて、やはりそれでも、前のように右に〔いる〕――
dicebant Mahumedani quod ille ideo ibi sit, quia ad Christianam religionem accedit, イスラム教徒たちは言った、彼は、それゆえ、そこにいること、キリスト教へ近づいた(加わった)からである、
audivi etiam illum ibi loquentem, et dicentem, 私は、さらにまた聞いた、彼を、そこに話しているのを、また言っているのを、
quod nunc agnoscat Dominum pro unico Deo, in Quo Pater, qui unus cum Ipso, 彼は、今や、主を唯一の神として認めていること、その方の中に父〔がいる〕、その者はその方と一つ〔である〕、
et quod sanctum procedens ab Ipso sit Divinum implens coelos et faciens coelos. またその方から発出している聖なるものがあること、神的なものが天界を満たしているまた天界をつくっている。
(3) 訳文
5243. ムハンマドについては、彼はイスラム教徒たちの間にいない、しかし、キリスト教徒の間に、東北の方位に向かう少し右にいる。またこのことは数時間前に、さらに近くの西の方位に向けて動かされた、それでもやはり、前のように右にいる――イスラム教徒たちは、彼はキリスト教へ近づいた、それゆえ、そこにいる、と言った。私は、さらにまた、彼がそこで話しているのを、また言っているのを聞いた――「私は、今では主を唯一の神として認めている、その方の中に父がおり、父はその方と一つである、またその方から発出している聖なるものがあり、神的なものが天界を満たし、天界をつくっている」。
◎明日(9/28)から10月2日まで旅行します。それでその間、この講読は休みます、再開は恐らく10月2日。