(1) 原文
5209. Aliquoties cum talibus loquutus sum, qui dixerunt, quod Christus nullam potestatem habeat, sed quod dederit illis omnem, et quod pontifex illam possideret, et reliqui ab illo; nihil juvabat cum dicerem, quod Domino sit omnis potestas, et quod is solus salvare possit humanum genus, quia Deus, et quod ille{a} prorsus nehilum possit ad salutem unius facere, et quod sic se deos faciant, ut possideant animas hominum, et quoque dein mundum, praeter plura alia.
@a h.e. pontifex
(2) 直訳
5209. Aliquoties cum talibus loquutus sum, 数回、このような者たちと私は話した、
qui dixerunt, quod Christus nullam potestatem habeat, sed quod dederit illis omnem, その者たちは言った、キリストは何も力(権限)を持たないこと、しかし、彼らにすべてのものを与えた(do)こと、
et quod pontifex illam possideret, et reliqui ab illo; また、ローマ教皇がそれを所有したこと、また他の者たちは彼から。
nihil juvabat cum dicerem, quod Domino sit omnis potestas, そのことは何も助けなかった(助けとならなかった)、私が言ったとき、主にすべての力(権限)があること、
et quod is solus salvare possit humanum genus, quia Deus, また、彼だけが人類を救うことができること、神〔である〕ので、
et quod ille{a} prorsus nehilum possit ad salutem unius facere, また彼(ローマ教皇)はまったく少しも(=ne hilum)できない、一つもの(=だれかひとり)の救いへ向けて行なうこと、
et quod sic se deos faciant, ut possideant animas hominum, et quoque dein mundum, またこのように自分自身を神々にしていること、人間の霊魂を所有するために、そしてまた、その後(続いて)、世を、
praeter plura alia. ほかに多くの他のこと。
(3) 訳文
5209. 数回、私はこのような者たちと話した。その者たちは言った――キリストは何も力を持たない、しかし、自分たちにすべてのものを与えた。また、ローマ教皇がそれを所有し、他の者たちは彼から所有した。私が、主にすべての力があること、神〔である〕ので、主だけが人類を救うことができること、またローマ教皇はだれかの救いへ向けて行なうことがまったく少しもできない、このように人間の霊魂を、そしてまた続いて、世を所有するために、自分自身を神々にしていること、ほかに他の多くのことを言ったとき、そのことは何も助けとならなかった。
(1) 原文
5210. Sed [de]{1} ipsa Babylonia, et de ejus destructione, haec visa sunt, introductus sum in visione vigili in quandam domum similem palatio in monte Capitolino Romae, ubi sedes senatoris{2} ibi, et introductus ad illum, et loquutus cum illo, ille cum aliquibus aliis erant in conatu formare sibi doctrinam, secundum quam viverent, acceptabant aliqua, se usque catholica monstra approbabant: cum illis varia loquutus sum.
@1 sic J.F.I. Tafel
@2 J.F.I. Tafel: “senatoris pro senatori”
(2) 直訳
5210. Sed [de]{1} ipsa Babylonia, et de ejus destructione, haec visa sunt, しかし、バビロニア(バビロンの地)そのもの〔について〕、またその破壊(破滅)について、これらが見られた、
introductus sum in visione vigili in quandam domum similem palatio in monte Capitolino Romae, 私は目覚めた幻の中で、宮殿に似たある家へ導き入れられた、ローマのカピトリウムの丘の中の、
ubi sedes senatoris{2} ibi, et introductus ad illum, et loquutus cum illo, 元老院議員の席のところに、そこに、また彼へ導き入れられた、また彼と話した、
ille cum aliquibus aliis erant in conatu formare sibi doctrinam, secundum quam viverent, 彼は他のある者たちと自分自身に教えを作り上げる努力の中にいた、それにしたがって生きた、
acceptabant aliqua, se usque catholica monstra approbabant: 彼は〔私が言ったことの〕あるものを受け入れた、自分自身にそれでもカトリック教会の奇怪なもの(教え)を是認した――
cum illis varia loquutus sum. 彼といろいろなことを私は話した。
(3) 訳文
5210. しかし、バビロンそのものとその滅亡について、これらが見られた――私は目覚めた幻の中で、ローマのカピトリウムの丘☆の中の宮殿に似たある家へ導き入れられた。そこの元老院議員の席のところに、また彼へ導き入れられ、彼と話した。彼は他のある者たちと自分自身に教えを作り上げる努力の中にいて、それにしたがって生きた。彼は〔私が言ったことの〕あるものを受け入れた、それでも自分自身にカトリック教会の奇怪な教えを是認した――彼といろいろなことを話した。
☆「カピトリウムの丘」はローマ七丘の一つ。古代ローマのユーピテル神殿のあった丘。