原典講読『霊界体験記』 5200,5201

(1) 原文

De ultima vastatione et de inferno ibi

 

5200. Sunt quidam qui non possunt emendari per poenas quascunque, quia odium, vindictam et talia imbuerunt a pueritia, et retinuerunt usque ad senectam, et contumaciter inhaeserunt, et sic prorsus occluserunt sibi coelum, illi non possunt emendari via solita, seu per vastationis communis modum, quapropter illi tandem mittuntur in infernum, ubi jacent sicut cadavera, quidam in lectis, quidam super terra, et ibi sunt sicut semimortui, luridi facie, et tales jacent quidam per 10, 50, 100, 1000, 2000 annos, usque dum tale saevum et prorsus inhumanum exesum sit; et interea per vices cruciatus subeunt horrendos, per vices reminiscuntur sui odii et vindictae.

 

(2) 直訳

De ultima vastatione et de inferno ibi 最後の(最終的な)荒廃についてまたそこに地獄について

5200. Sunt quidam qui non possunt emendari per poenas quascunque, ある者たちがいる、その者たちは矯正されることができない、どんな罰によっても、

quia odium, vindictam et talia imbuerunt a pueritia, et retinuerunt usque ad senectam, 憎しみ、復讐またそのようなものを彼らは少年時代から吸収したからである、また老年までも保持した、

et contumaciter inhaeserunt, et sic prorsus occluserunt sibi coelum, また頑固にしがみついた(執着した)、またこのようにまったく自分自身に天界を閉ざした、

illi non possunt emendari via solita, seu per vastationis communis modum, 彼らは通常の道(経路・やり方)で矯正されることができない、すなわち、普通の荒廃の方法によって、

quapropter illi tandem mittuntur in infernum, ubi jacent sicut cadavera, そのために、彼らは最後に、地獄の中へ送られる、そこに屍のように横たわる、

quidam in lectis, quidam super terra, et ibi sunt sicut semimortui, luridi facie, ある者は寝床の中に、ある者は地面の上に、またそこに半死のようにいる、黄ばんだ色(青ざめた色)の顔で、

et tales jacent quidam per 10, 50, 100, 1000, 2000 annos, またこのような者たちが横たわっている、ある者は 10, 50, 100, 1000, 2000年の間、

usque dum tale saevum et prorsus inhumanum exesum sit; このように残酷なまたまったく人間性を欠いたものが食い尽くされる(exedo)時まで。

et interea per vices cruciatus subeunt horrendos, per vices reminiscuntur sui odii et vindictae. またその間に、時々、恐ろしい責め苦を受ける、時々、自分の憎しみと復讐を思い出す。

 

(3) 訳文

最終的な荒廃について、またそこに地獄について

 

5200. どんな罰によっても矯正されることができない者たちがいる。彼らは、憎しみや復讐、そのようなものを少年時代から吸収し、老年までも保持し、頑固に執着し、このようにまったく自分自身に天界を閉ざしたからである。彼らは通常の道で、すなわち、普通の荒廃の方法によって、矯正されることができない。そのために、彼らは最後に、地獄へ送られ、そこに屍のように横たわる。ある者は寝床の中に、ある者は地面の上に、また黄ばんだ色の顔で半死のようにそこにいる。またこのような者たちが、ある者は 10, 50, 100, 1000, 2000年の間、このように残酷でまったく人間性を欠いたものが消滅する時まで横たわっている。またその間に、時々、恐ろしい責め苦を受け、時々、自分の憎しみと復讐を思い出す。

 

(1) 原文

5201. Sunt loca pro illis in profundis sub petris, intrant in foramen caliginosum, et aperitur janua, ac postquam intrarunt, clauditur janua, et tunc non amplius apparent. Visi sunt mihi, et novi quod vita usque remaneat, et quod cum peractum hoc est, tunc sint quasi fatui, et vadunt absque intellectu; sed cum differentia secundum vitam, si quid rationale habuerint, id conservatur, et quantum religionis habuerint, quod non prophanatum, manet, inde differentia fatuitatis illorum.

 

(2) 直訳

5201. Sunt loca pro illis in profundis sub petris, 彼らのために場所がある、岩の下に深いところの中に、

intrant in foramen caliginosum, et aperitur janua, ac postquam intrarunt, 彼らは暗黒の隙間(穴)の中に入る、また扉が開かれる、そして彼らが入った後に、

clauditur janua, et tunc non amplius apparent. 扉が閉ざされる、またその時、もはや彼らは見られない。

Visi sunt mihi, et novi quod vita usque remaneat, 私に見られた、また私は知った、いのちがそれでも〔彼らの中に〕残っていること、

et quod cum peractum hoc est, tunc sint quasi fatui, et vadunt absque intellectu; またこのことが行なわれた(なし遂げられた)とき、その時、彼らはいわば愚かである、また理解力(知力)なしに行く(進む)こと。

sed cum differentia secundum vitam, しかし、いのちにしたがって相違とともに、

si quid rationale habuerint, id conservatur, et quantum religionis habuerint, quod non prophanatum, manet, もし、何か理性(推理力)を彼らが持っているなら、それは保存される、また宗教のものを持っているかぎり、それは冒涜されたものでない、残る、

inde differentia fatuitatis illorum. ここから彼らの愚かさに相違が〔ある〕。

 

(3) 訳文

5201. 岩の下の深いところの中に、彼らのための場所がある。彼らは真っ暗な穴の中へ入り、扉が開かれ、そして彼らが入った後に、扉が閉ざされ、その時、もはや彼らは見られない。〔そのことが〕私に見られ、それでも私は〔彼らの中に〕いのちが残っていることを知った。またこのことが行なわれたとき、その時、彼らはいわば愚かであり、知力なしに、しかし、いのちにしたがって相違とともに進んで行く。もし、彼らが何か理性を持っているなら、それは保存され、冒涜されたものでない宗教のものを持っているかぎり、それは残る。ここから彼らの愚かさに相違がある。