原典講読『霊界体験記』 5163,5164

(1) 原文

5163. 1) Homo ab infantia usque ad adultam aetatem est in mundo spirituum quoad spiritum suum, quia successive in diversis statibus, et tunc in libero est, ut possit reformari. 2) Est quoque in vario statu in particulari secundum mutationes status; sed hae variationes sunt innumerabiles. 3) In mundo spirituum sunt omnes homines statim cum veniunt in alteram vitam, quia tunc in statu vario, usque dum intellectuale et voluntarium ejus unum agant; et quoque usque dum interiora et exteriora ejus non dissideant, unus erit non duo, nec inter coelum et infernum, sed in uno aut altero. 4{1}) Qui venturi in coelum, apud illos tunc separantur illius mala et falsa mali, et sic praeparantur: et apud malos separantur vera et bona, ut sint in malis et inde falsis. 5{2}) Etiam primum in externis sunt paene omnes, quae absterguntur, et sic praeparantur ad vitam cum spiritibus; tunc in crassis primum est, et successive venit in talia quae alterius vitae sunt, et vocantur spiritualia.

@1 J.F.I. Tafel: “4 pro 2”

@2 J.F.I. Tafel: “5 pro 3”

 

(2) 直訳

5163. 1) Homo ab infantia usque ad adultam aetatem est in mundo spirituum quoad spiritum suum, (1) 人間は幼児期から成人の年齢まで、自分の霊に関して霊たちの世界の中にいる、

quia successive in diversis statibus, et tunc in libero est, ut possit reformari. しだいに(連続的に)異なった状態の中に、またその時、自由の中にいるからである、改心されることができるために。

2) Est quoque in vario statu in particulari secundum mutationes status; (2) そしてまた、個別的に、変化の状態にたがって、いろいろな状態の中に〔いる〕。

sed hae variationes sunt innumerabiles. しかしこれらの変化は数えきれない(ものである)。

3) In mundo spirituum sunt omnes homines statim cum veniunt in alteram vitam, (3) 霊たちの世界の中にいる、すべての人間は来世の中にやって来るとき、直ちに、

quia tunc in statu vario, usque dum intellectuale et voluntarium ejus unum agant; その時、いろいろな状態の中に〔いる〕からである、彼の理解力のものと意志のものが一つのものとして活動する時まで。

et quoque usque dum interiora et exteriora ejus non dissideant, そしてまた、彼の内部と外部が不一致でない時まで、

unus erit non duo, nec inter coelum et infernum, sed in uno aut altero. 一つである(未来)、二つではない、天界と地獄の間にも〔い〕ない、しかし、あるもの〔天界〕または他のもの〔地獄〕の中に。

4{1}) Qui venturi in coelum, apud illos tunc separantur illius mala et falsa mali, et sic praeparantur: (4) 天界の中へやって来ることになる者たちは、彼(=彼ら)のもとで、その時、彼(=彼ら)の悪と悪の虚偽が分離される、またこのように準備される――

et apud malos separantur vera et bona, ut sint in malis et inde falsis. また悪い者たちのもとで真理と善が分離される、悪の中にまたここから虚偽の中にいるために。

5{2}) Etiam primum in externis sunt paene omnes, quae absterguntur, (5) さらにまた、最初、ほとんどすべての者は外なるものの中にいる、それらはぬぐい取られる、

et sic praeparantur ad vitam cum spiritibus; またこのように霊たちとの生活へ準備される。

tunc in crassis primum est, et successive venit in talia quae alterius vitae sunt, et vocantur spiritualia. その時、最初、粗雑な(ものの)中にいる、またしだいに(連続的に)このようなものの中にやって来る、それらは来世の中にある、また霊的なものと呼ばれる。

 

(3) 訳文

5163. (1) 人間は幼児期から成人の年齢まで、自分の霊に関して霊たちの世界の中に、連続的に異なった状態の中にいる。その時、改心されることができるために自由の中にいるからである。

(2) そしてまた、個別的に、変化の状態にたがって、いろいろな状態の中にいる。しかしこれらの変化は数えきれない。

(3)すべての人間は来世にやって来るとき、直ちに、霊たちの世界の中にいる。その時、彼の理解力と意志のものが一つのものとして活動する時まで、そしてまた、彼の内部と外部が一致する時まで、いろいろな状態の中にいるからである。〔内部と外部は〕二つのものではなく、一つのものでなければならず、天界と地獄の間にもいないで、天界または地獄の中にいなければならない。

(4) 天界へやって来ることになる者たちは、その時、彼らのもとで、彼らの悪と悪の虚偽が分離され、このように準備される――悪い者たちのもとで、悪とここから虚偽の中にいるために真理と善が分離される。

(5) さらにまた、最初、ほとんどすべての者は外なるものの中にいて、それらはぬぐい取られ、このように霊たちとの生活へと準備される。その時、最初、粗雑なものの中にいる。また連続的に、来世にあり、霊的なものと呼ばれるようなものの中にやって来る。

 

(1) 原文

5164. Cum homo spiritus in eo statu est, tunc in libero est, vadit huc illuc, nunc in una nunc in alia societate, et tunc cum illis a coelo, et cum illis ab inferno, et hoc usque dum fit vel bonum vel malum, et cum hoc fit, tunc qui bonus elevatur in coelum, qui malus dejicitur in infernum.

 

(2) 直訳

5164. Cum homo spiritus in eo statu est, tunc in libero est, 人間が、霊〔であり〕、その状態の中にいるとき、その時、自由の中にいる、

vadit huc illuc, nunc in una nunc in alia societate, ここへそこへ行く、時にはあるもの〔社会〕の中へ、また時には他の社会の中へ、

et tunc cum illis a coelo, et cum illis ab inferno, またその時、天界からの彼らと、また地獄からの彼らと〔一緒になる〕、

et hoc usque dum fit vel bonum vel malum, またこのことが生ずる時まで、あるいは善があるいは悪が、

et cum hoc fit, tunc qui bonus elevatur in coelum, qui malus dejicitur in infernum. またこれが生ずるとき、その時、善良な者は天界の中に上げられる、悪い者は地獄の中に投げ込まれる。

 

(3) 訳文

5164. 人間が、霊の状態の中にいる時、自由の中にいる。あちこちへ、時にはある社会へ、時には他の社会へ行く。またその時、天界からの者、また地獄からの者と、あるいは善があるいは悪が、生ずる時まで〔一緒になる〕。またこれが生ずるとき、その時、善良な者は天界へ上げられ、悪い者は地獄へ投げ込まれる。