原典講読『霊界体験記』 5138,5139

(1) 原文

De subsannatoribus, hypocritis

 

5138. Sunt hypocritae, qui intus in se subsannant alios cum loquuntur, quod tamen non apparet ex faciebus illorum; etiam loquuntur ad favorem, laudando; sed usque rident intus, et cum de iisdem loquuntur cum aliis, subsannant sicut quod ludibrio offerrent{1} illos; loquuntur mendacia, absque ulla{2} discretione; tales apparebant mihi antrorsum supra in Camera obscura, in quam admissus, qui tunc aufugiebant; camera illa est sordida, et illi vestiti sicut turba infernalis, et sic inter se ludunt mendaciis.

@1 J.F.I. Tafel affecerint

@2 sic J.F.I. Tafel; ms. illa

 

(2) 直訳

De subsannatoribus, hypocritis あざける者たちについて、偽善者たち〔について〕

5138. Sunt hypocritae, qui intus in se subsannant alios cum loquuntur, 偽善者たちがいる、その者たちは内部で自分自身の中で(本質的に)他の者たちをあざける、話すとき、

quod tamen non apparet ex faciebus illorum; そのことはそれでも彼らの顔からは見られない。

etiam loquuntur ad favorem, laudando; さらにまた話す、賛成して(好意へ向けて)、ほめて。

sed usque rident intus, しかしそれでも、内部で笑う(嘲笑する)、

et cum de iisdem loquuntur cum aliis, subsannant sicut quod ludibrio offerrent{1} illos; また同じ者について他の者たちと話すとき、笑いもの(嘲笑の的)を提供する(与える)ように、彼らをあざける、

loquuntur mendacia, absque ulla{2} discretione; うそを話す、何も区別なしに。

tales apparebant mihi antrorsum supra in Camera obscura, in quam admissus, qui tunc aufugiebant; このような者たちが私に見られた、前方に上方に、暗い部屋の中に、

camera illa est sordida, et illi vestiti sicut turba infernalis, et sic inter se ludunt mendaciis. その部屋は不潔である(よごれている)、また彼らは地獄の群れのような〔衣服を〕着ていた、またこのように自分たちの間でうそで(うそをついて)遊ぶ(ふざける)。

 

(3) 訳文

あざける者たち、偽善者たちについて

 

5138. 話すとき、内部で自分自身の中で他の者たちをあざける偽善者たちがいる。それでもそのことは彼らの顔からは見られない。さらにまた、賛成して、ほめて話す。しかしそれでも、内部で嘲笑している。また同じ者について他の者たちと話すとき、笑いものを提供するようにして、その者たちをあざける。何のわきまえもなしにうそを話す。このような者たちが私に、前方の上方に、暗い部屋の中に見られた。その部屋は不潔であり、彼らは地獄の群れのような衣服を着て、このように自分たちの間でうそをついて遊んでいる。

 

(1) 原文

5139. Incumbunt in gingivas superiores, hi in sinistram partem, gravedo inde in dentes inclusos, praeterea dolorem inferunt parti capitis sinistrae mox supra frontem.

 

(2) 直訳

5139. Incumbunt in gingivas superiores, hi in sinistram partem, gravedo inde in dentes inclusos, 彼らは上部の歯ぐきの中へ圧迫する、これらは左側の中に〔ある〕、ここから閉じ込められた(囲まれた)歯の中に重苦しさ(苦痛)〔がある〕、

praeterea dolorem inferunt parti capitis sinistrae mox supra frontem. さらに苦痛を加えて(ひき起こして)いる、頭の左の部分に、額の直ぐ上方の。

 

(3) 訳文

5139. 彼らは上の歯ぐきを圧迫する、これらは左側の中にあり、ここから囲まれた歯の中に重苦しさがある。さらに、頭の左の部分の額の直ぐ上方に苦痛をひき起こしている。

コメントを残す