原典講読『霊界体験記』 5115

(1) 原文

De Regno coelesti

 

5115. Spiritus et angeli spirituales vix capere possunt, quomodo se habet cum illis qui in Regno coelesti, quomodo vivunt, cogitant, et loquuntur, quoniam ex affectione sola amoris, et non fide; et quia ita distincti sunt ab illis, ut non possint convenire, sunt prorsus separati, adeo ut angelus spiritualis non intrare possit in sphaeram angelorum coelestium, nec vice versa.

 

(2) 直訳

De Regno coelesti 天的な王国について

5115. Spiritus et angeli spirituales vix capere possunt, 霊たちと霊的な天使たちはほとんど把握することができない、

quomodo se habet cum illis qui in Regno coelesti, どのように彼らに振る舞うか、その者たちは天的な王国の中に〔いる〕、

quomodo vivunt, cogitant, et loquuntur, quoniam ex affectione sola amoris, et non fide; どのように生きる、考える、また話すか、愛の情愛だけから〔行なっている〕ので、また信仰〔から〕でない。

et quia ita distincti sunt ab illis, ut non possint convenire, また、そのように彼らから分離されているので、集まる(会う)ことができないように、

sunt prorsus separati, adeo ut angelus spiritualis non intrare possit in sphaeram angelorum coelestium, まったく分離されている、これほど、霊的な天使たちが天的な天使のスフェアの中に入ることができないように、

nec vice versa. 逆に〔霊的な天使たちが天的な天使のスフェアの中に入ること〕も〔でき〕ない。

 

(3) 訳文

天的な王国について

 

5115. 霊たちと霊的な天使たちは、天的な王国にいる者たちが自分たちに〔とって〕どのような者であるか、愛の情愛だけから、また信仰からでないので、また、会うことができないように自分たちから分離されているので、どのように生き、考え、話しているか、ほとんど把握することができない。霊的な天使たちが天的な天使のスフェアの中に入ることができない、逆に〔霊的な天使たちが天的な天使のスフェアの中に入ること〕も〔でき〕ないように、これほどに、まったく分離されている。