(1) 原文
5109. Dolosi autem aliter, nam hi cogitarunt altius seu interius quam alii, dictum, quod hi vastentur per demissionem ad altiora, et per elevationem, sed hoc mihi nondum notum factum est.
(2) 直訳
5109. Dolosi autem aliter, nam hi cogitarunt altius seu interius quam alii, けれども、狡猾な者たちは異なって〔荒廃させられる〕、なぜなら、この者たちは他の者たちよりもさらに深く(高く)、またはさらに内的に考えるからである、
dictum, quod hi vastentur per demissionem ad altiora, et per elevationem, 言われた、これらの者たちはさらに深い(高い)ところへ追い払われることによって荒廃させられる、また〔そこから〕上げられることによって、
sed hoc mihi nondum notum factum est. しかし、このことは私にまだよく知られていない。
(3) 訳文
5109. けれども、狡猾な者たちは異なって〔荒廃させられる〕、なぜなら、この者たちは他の者たちよりもさらに深くまたは内的に考えるからである。これらの者たちは深いところへ追い払われることによって、また〔そこから〕上げられることによって、荒廃させられる、と言われた。しかし、このことは私にまだよく知られていない。
(1) 原文
5110. Vice versa fit cum bonis{1}, qui nempe in charitate erga proximum, et in amore in Dominum fuerunt, ut finibus, tametsi in amore sui et mundi, sed propter usus, qui usque spectant pro fine proximum, patriam, Ecclesiam, Dominum; ita apud quos internus homo imperat, et externus seu naturalis servit; apud hos occluditur naturalis, et apertus tenetur modo ubi ille inservire possit interno.
@1 ms. boni
(2) 直訳
5110. Vice versa fit cum bonis{1}, 逆に、善良な者たちに起こる、
qui nempe in charitate erga proximum, et in amore in Dominum fuerunt, ut finibus, すなわち、その者たちは隣人に対する仁愛の中に〔いた〕、また主への愛の中にいた、目的として、
tametsi in amore sui et mundi, sed propter usus, たとえ、自己と世の愛の中に〔い〕ても、しかし、役立ちのために、
qui usque spectant pro fine proximum, patriam, Ecclesiam, Dominum; その者たちは、それでも、目的として、隣人を、祖国を、教会を、主を眺めた。
ita apud quos internus homo imperat, et externus seu naturalis servit; そのように、それらの者のもとで内なる人が支配している、また外なる人が仕えている。
apud hos occluditur naturalis, これらの者のもとで自然的なものが閉ざされている、
et apertus tenetur modo ubi ille inservire possit interno. また開かれて保たれる、そこにだけ、それが内なる〔人〕に仕えることができる。
(3) 訳文
5110. 逆に、善良な者たちに起こる。すなわち、その者たちは目的として、たとえ自己愛と世俗の愛の中にいても、しかし、役立ちのために隣人に対する仁愛の中に、また主への愛の中にいた。その者たちは、それでも、目的として、隣人・祖国・教会・主に目を向けた。そのように、それらの者のもとで内なる人が支配し、外なる人が仕えている。これらの者のもとで自然的なものが閉ざされている、それが内なる人に仕えることができるところにだけ開かれて保たれる。
(1) 原文
5111. Quod mali ita vastari possint, et quod sic occludi interiora, est quia sic vertunt se ad suos amores, quocunque se vertant amores eorum sunt antrorsum, ita ubi illi sunt, utcunque circumvagantur: aliunde verti nequeunt, nisi solum a Domino, et per id redire in statum priorem, quod etiam aliquoties videre datum est, sed usque remittuntur in suum statum, et a se relabuntur in illum, quia illa quae status illius sunt amant, et illuc continuo et vergunt et inclinant.
Continuatio p. 288 [5148]
(2) 直訳
5111. Quod mali ita vastari possint, et quod sic occludi interiora, est quia sic vertunt se ad suos amores, 悪い者たちがそのように荒廃させられることができることは、このように内的なもの(内部)が閉ざされることは、このように自分自身を自分の愛へ向けるからである、
quocunque se vertant amores eorum sunt antrorsum, ita ubi illi sunt, utcunque circumvagantur: どこへ自分自身を向けても、彼らの愛が前方にある、そのようにそこに彼らがいる、どれほど彼らが歩きまわっても――
aliunde verti nequeunt, nisi solum a Domino, et per id redire in statum priorem, 別の場所へ向けられることもできない、主からだけでないなら、またそのことによって前の状態の中へ戻されること、
quod etiam aliquoties videre datum est, さらにまたそのことを数回、見ることが〔私に〕与えられた、
sed usque remittuntur in suum statum, et a se relabuntur in illum, しかしそれでも、自分の状態の中に戻される、また自分自身からその中へすべり返る、
quia illa quae status illius sunt amant, et illuc continuo et vergunt et inclinant. それらを、それらはその状態である、彼らは愛するからである、またそこへ絶えず、傾く(向かう)、近づく(向かいも近づきもする)。
Continuatio p. 288 [5148] 続き 288ページ〔5148〕☆
☆ここの228は手稿の数字です。すなわち、「続き」の記事〔5148番以降〕を書くつもりであり、その数字を、または「続き 288ページ」を後から書き入れたようです。
(3) 訳文
5111. 悪い者たちがそのように荒廃させられること、このように内的なものが閉ざされることができるのは、どこへ自分自身を向けても、彼らの愛が前方にあり、そのようにそこに彼らがいて、どれほど彼らが歩きまわっても、このように自分自身を自分の愛へ向けるからである――主からだけでないなら、別の場所へ向けられること、そのことによって前の状態へ戻されることもできない。さらにまた数回、そのことを見ることが〔私に〕与えられた。しかしそれでも、自分の状態へ戻され、自分自身からその中へすべり返る。彼らはその状態を愛し、そこへ絶えず、傾き、近づくからである。
続き〔5148番以降〕を??ページに述べる。