原典講読『霊界体験記』 5098

(1) 原文

5098. Qui non aliter se domari patiuntur, immittuntur in latrinam magnam, et immerguntur, et laborant diu inde exsurgere, sed incassum, et cum emergunt, iterum tentantur ab aliis num vindicare velint, et quando experitur quod vindicativum remanet, illuc remittuntur, et hoc perstare potest per saecula, nam apud tales vindicta facta est vitae. Audivi etiam quendam emergentem, et ab aliis excitatum ad vindicandum, et dein remissum in latrinam illam.

 

(2) 直訳

5098. Qui non aliter se domari patiuntur, immittuntur in latrinam magnam, 異なって(そうでなければ)自分自身が支配されることを許さない者たちは、大きな便所☆の中に入れられる、

☆兵舎や工場などの便所。

et immerguntur, et laborant diu inde exsurgere, sed incassum, また沈められる(投げ込まれる)、また長い間ここから起きることに苦労する、しかし、むだ〔であった〕、

et cum emergunt, iterum tentantur ab aliis num vindicare velint, また出てくる(解放される)とき、再び、他の者たちから試みられる(試練を与えられる)、復讐することを欲するかどうか、

et quando experitur quod vindicativum remanet, illuc remittuntur, また、経験により学ばれた時、復讐的なものが残っていること、そこへ送り返される、

et hoc perstare potest per saecula, またこのことが続くことができる、数世紀にわたって、

nam apud tales vindicta facta est vitae. なぜなら、このような者たちのもとに、復讐がいのちのものになっているならである、

Audivi etiam quendam emergentem, et ab aliis excitatum ad vindicandum, 私もまた聞いた、ある者を、出てきた〔ことを〕、また他の者たちにより復讐することへかき立てられた、

et dein remissum in latrinam illam. またその後、その便所の中へ送り返された。

 

(3) 訳文

5098. 自分自身が支配されることを許さない者たちは大きな共同便所へ入れられる。投げ込まれて、長い間ここから起き上がろうと苦労する、しかし、むだである。出てくるとき、復讐したいのか、再び、他の者たちから試みられる。また、復讐的なものが残っている、と経験によりわかった時、そこへ送り返され、このことが数世紀にわたって続く(ことができる)。なぜなら、このような者たちのもとに、復讐がいのちに属すものになっているならである。私も聞いた――ある者が出てきて、他の者たちにより復讐することへかき立てられ、その後、その便所へ送り返された。

原典講読『霊界体験記』 5099

(1) 原文

De illis qui resuscitantur a mortuis, et qui in ultimis confessi fidem (Brahe)

 

5099. Ille capite mulctatus est hora decima ante meridiem, ac visus est, et mecum loquutus hora decima post meridiem, ita post 12 horas, et dein per aliquot dies paene continuo; post biduum incepit redire ad priorem suae vitae statum, qui fuit amare mundana, et post triduum fiebat sicut fuit prius in mundo, et ferebatur in mala, quae imbuerat in mundo.

 

(2) 直訳

De illis qui resuscitantur a mortuis, et qui in ultimis confessi fidem (Brahe) 彼らについて、その者たちは死から生き返らされた(=死後にいのちを回復された)、また最期の時の中で信仰を告白した者(ブラーエ)

5099. Ille capite mulctatus est hora decima ante meridiem, 彼が頭で罰せられた(=斬首された、処刑された)、午前10時、

ac visus est, et mecum loquutus hora decima post meridiem, ita post 12 horas, そして見られた、また私と午後10時に話した、そのように12時間後、

et dein per aliquot dies paene continuo; またその後、数日間、ほとんど絶え間なく。

post biduum incepit redire ad priorem suae vitae statum, qui fuit amare mundana, 二日後、前の自分のいのちの状態へ戻ることを始めた、それはこの世のもの(世俗的なもの)を愛することであった、

et post triduum fiebat sicut fuit prius in mundo, et ferebatur in mala, quae imbuerat in mundo. また三日間の後、前に世の中にいたようになった、また悪の中へ運ばれた、それを世の中で吸収した。

 

(3) 訳文

死後にいのちを回復された者たちについて、最期の時に信仰を告白した者について(ブラーエ☆)

 

5099. 彼は午前10時に処刑(斬首)された。それが見られ、私と午後10時に、そのように12時間後に話し、その後、数日間、ほとんど絶え間なく話した。二日後、彼は前の自分のいのちの状態へ戻り始めた、それはこの世のものを愛することであった。また三日間の後、前のように世にいたようになり、世で吸収した悪の中へ運ばれた。

 

☆ エーリク・ブラーエ伯爵が処刑された(1756年7月23日)ことについては『スヴェーデンボリ叙事詩』第32章参照(邦訳468ページ)。