(1) 原文
5089. Qui dracones sunt, possunt defendere quodcunque dogma volunt, fluctuant inter omnes, possunt Catholici esse, possunt Reformati, possunt Lutherani, Quakeri, verbo incertae fidei sunt; causa est, quia ultra sensualia externa nihil cogitant, et secundum illa, ubi nihil firmi est, et ubi omne mundanum et terrestre, non se elevari in coelum patiuntur, et inde haurire doctrinam, nam sunt amantes sui et mundi, sunt perquam periculosi, nam illi sunt qui intelliguntur per serpentem cujus caput conculcatum, sed tamen quod laeserit calcaneum [Genes. III: 15], et apud Davidem, qui extollit caput et e flumine bibit [Psalm. CX: 7], et ille in prophetico Israelis, semper jacens in via, et mordet calcaneum equi [Genes. XLIX: 17].
(2) 直訳
5089. Qui dracones sunt, possunt defendere quodcunque dogma volunt, 竜である者たちは、どんな教義でも守る(防御する)ことができる、
fluctuant inter omnes, 彼らはすべてのもの☆〔教義〕の間を揺れる(動揺する)、
☆「すべての者」も考えられます、すなわち、その次に述べられている者たちです。どちらでしょうか。
possunt Catholici esse, possunt Reformati, possunt Lutherani, Quakeri, カトリック教徒たちであることができる、改革派教徒たち〔であることが〕できる、ルター派(ルター信奉者)の者たち、クエーカーたち、
verbo incertae fidei sunt; 一言でいえば、信仰の不確実な者たちである。
causa est, quia ultra sensualia externa nihil cogitant, et secundum illa, 理由がある、外なる感覚的なものを超えたものを何も考えないからである、またそれらにしたがって〔考える〕、
ubi nihil firmi est, et ubi omne mundanum et terrestre, そこに何も堅固なものはない、またそこにすべてのものは世俗的なもの、また地的なもの〔である〕、
non se elevari in coelum patiuntur, et inde haurire doctrinam, 自分自身を天界の中へ上げることを許さない、またここから教えを吸収すること、
nam sunt amantes sui et mundi, sunt perquam periculosi, なぜなら、自分自身と世を愛する者たちであるからである、彼らは非常に危険な者たちである、
nam illi sunt qui intelliguntur per serpentem cujus caput conculcatum, なぜなら、彼らであるからである、その者たちはヘビによって意味される、その頭が踏みつけられなければならない、
sed tamen quod laeserit calcaneum [Genes. III: 15], しかしそれでも、かかとを傷つけたこと〔創世記3:15〕、
et apud Davidem, qui extollit caput et e flumine bibit [Psalm. CX: 7], また、ダビデ〔の書〕のもとに、その者☆は頭を上げる、また流れから飲む〔詩篇110:7〕、
☆「その者」はここの文脈からは「馬」に思えますが、聖書原文からは「エホバ」です。なので参照個所としては(ほかに見当たりません)ふさわしくないでしょう。
et ille in prophetico Israelis, semper jacens in via, et mordet calcaneum equi [Genes. XLIX: 17]. また、彼らはイスラエル〔のダンについて〕の預言の中で、常に、道の中に横たわって(伏して)いる、また馬のかかとをかむ〔創世記49:17〕。
(3) 訳文
5089. 竜である者たちは、どんな教義でも防御することができ、すべての教義の間で動揺する。カトリック教徒、改革派教徒、ルター派、クエーカーであることができる。一言でいえば、信仰の不確実な者たちである。その理由は、外なる感覚的なものを超えたものを何も考えず、それらにしたがって考えるからである。そこに何も堅固なものはなく、そこのすべてのものは世俗的なものや地的なものであり、自分自身を天界へ上げること、またここから教えを吸収することを許さない。なぜなら、自分自身と世を愛する者たちであるからである。彼らは非常に危険な者たちである。なぜなら、彼らは頭が踏みつけられなければならない、しかしそれでも、かかとを傷つけたヘビによって意味される者たちであるからである〔創世記3:15〕。また、ダビデの書に、その者☆は頭を上げ、流れから飲む〔詩篇110:7〕、るまた、イスラエル〔のダンについて〕の預言の中で、彼らは、常に道の中に横たわり、馬のかかとをかむ者たちである〔創世記49:17〕。
☆「その者」はここの文脈からは「馬」に思えるが、聖書原文からは「エホバ」である。参照個所として(ほかに見当たらないが)ふさわしくないようである。