原典講読『霊界体験記』 5082,5082a

(1) 原文

5082. Sunt autem alii, ex eadem religione nempe Catholica, qui adorant Patrem, et non multum faciunt Filium, illi sunt antrorsum paulo ad septentrionem, in edito monte, et vident in monte altissimo quendam barba cana virum, quem vocant Deum Patrem, ab illo jussa accipiunt, etiam laedendi homines qui non ex relig. Cathol. sunt; unus ex illis ad me venit noctu in somnio ex mandato sodalium suorum ibi, animo me laedendi diro modo, quem callent, sed tunc per oculos meos exivit sicut ignis a Domino, quo ille perculsus prostratus est supinus, et cum evigilatus loquutus sum cum illis, a quibus is missus, qui dicebant se in alto monte esse, et hoc mandatum accepisse a Deo Patre, qui in altissimo illo monte, et quod iteraverit id mandatum ut destruerent me prorsus; cum dixi illis, quod esset diabolus qui ibi apparet, quem vocant deum patrem, hoc negabant, ostensum quoque quod hisceret sub illo mons et ille dejectus in infernum, sed successerunt alii, qui quoque dejecti sunt, dicebant quod scirent quod homines sint qui ibi, sed quod deus pater in illis et per illos, loquatur, ille apparet sedere ibi in throno argenteo, et cum inquisitum est, est ille mons qui dicitur esse mons conventus ad latera septentrionis, ubi Lucifer, secundum illa apud Esajam Cap. XIV, ita quod esset Lucifer; est etiam mons ille ad latera septentrionis; errant{1} diaboli, qui ex pruritu et libidine imperandi assurgunt, et se faciunt deum patrem; legi coram illis verba Esajae, simplices eorum agnoverunt, sed non docti eorum, ut Jesuitae et alii, qui corde athei. Hi consultarunt hoc, quod etiam dicebant, quod ita facerent, et persuaderent simplicibus, quod ibi Deus pater, et in illo monte, qui mons conventus, admitterent tales.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. erat

 

(2) 直訳

5082. Sunt autem alii, ex eadem religione nempe Catholica, けれども、他の者たちがいる、同じ宗教からの、すなわち、カトリック教徒、

qui adorant Patrem, et non multum faciunt Filium, その者たちは父を崇拝する、また子を大いに〔崇拝〕しない、

illi sunt antrorsum paulo ad septentrionem, in edito monte, 彼らは少し前方にいる、北へ向けて、高い山の中に、

et vident in monte altissimo quendam barba cana virum, quem vocant Deum Patrem, また最も高い山の中に彼らは見ている、灰白色のあごひげの、ある男を、その者を父なる神と呼んでいる、

ab illo jussa accipiunt, etiam laedendi homines qui non ex relig. Cathol. sunt; 彼から命令を受ける、さらにまた人間を傷つける(害する)ように、その者たちはカトリック教会の宗教からでない。

unus ex illis ad me venit noctu in somnio ex mandato sodalium suorum ibi, 彼らからのひとりが私へやって来た、夜に、夢の中で、そこに自分たちの仲間の命令から、

animo me laedendi diro modo, quem callent, 私を恐るべき方法で傷つける(害する)つもりで、それを熟練していた、

sed tunc per oculos meos exivit sicut ignis a Domino, quo ille perculsus prostratus est supinus, しかし、その時、私の目を通して、主からの火のように出た、それによって彼は打たれた(percello)、脊柱は投げ倒された、

et cum evigilatus loquutus sum cum illis, a quibus is missus, また目覚めた時、私は彼らと話した、その者たちから彼は送られた、

qui dicebant se in alto monte esse, et hoc mandatum accepisse a Deo Patre, qui in altissimo illo monte, その者たちは言った、自分自身が高い山の中にいること、またこの命令を父なる神から受け取った(受け入れた)、その者はその最も高い山の中に〔いた〕、

et quod iteraverit id mandatum ut destruerent me prorsus; またその命令を繰り返したこと、私を完全に破壊するために。

cum dixi illis, quod esset diabolus qui ibi apparet, quem vocant deum patrem, hoc negabant, 私が彼らに言ったとき、悪魔であったこと、その者はそこに見られた、その者を父なる神と呼んでいる、このことを彼らは否定した、

ostensum quoque quod hisceret sub illo mons et ille dejectus in infernum, 示された、その山の下に開いたこともまた、また彼が地獄の中へ投げ込まれた、

sed successerunt alii, qui quoque dejecti sunt, しかし、他の者たちが後に続いた、その者たちもまた投げ込まれた、

dicebant quod scirent quod homines sint qui ibi, sed quod deus pater in illis et per illos, loquatur, 彼らは言った、人間であることを知っていること、その者たちはそこに〔いる〕、しかし、父なる神が彼らの中に〔いる〕こと、また彼らを通して、話す、

ille apparet sedere ibi in throno argenteo, 彼はそこに銀の王座の中に座っていることが見られた、

et cum inquisitum est, est ille mons qui dicitur esse mons conventus ad latera septentrionis, また調査があるとき、その山である、それは北の側面に〔ある〕集会の山であることが言われた、

ubi Lucifer, secundum illa apud Esajam Cap. XIV, ita quod esset Lucifer; そこに明けの明星(魔王)〔がいる〕、イザヤ〔書〕第14章のもとのそれら〔のことば〕にしたがって、そのように明けの明星(魔王)であったこと。

est etiam mons ille ad latera septentrionis; その山もまた北の側面にある。

errant{1} diaboli, qui ex pruritu et libidine imperandi assurgunt, et se faciunt deum patrem; 彼らは悪魔であった、その者たちは支配しようとする切望と欲望から起きた(立ち上がった)、また自分自身を父なる神とした。

legi coram illis verba Esajae, 私は彼らの前でイザヤのことばを読んだ、

simplices eorum agnoverunt, sed non docti eorum, ut Jesuitae et alii, qui corde athei. 彼らの単純な者たちは認めた、しかし、彼らの学問のある者たちは〔認め〕ない、イエズス会士たちや他の者たちのような、その者たちは心で無神論者たち〔であった〕。

Hi consultarunt hoc, quod etiam dicebant, quod ita facerent, et persuaderent simplicibus, これらの者たちはこのことを思い巡らした、また言ったこと、そのように行なうこと、また単純な者たちに説きつけた、

quod ibi Deus pater, et in illo monte, qui mons conventus, admitterent tales. そこに父なる神〔である〕こと、またその山の中に、それは集会の山〔である〕、彼らはこのような者たちを入れる(入れることを許す)。

 

(3) 訳文

5082. けれども、同じ宗教からの、すなわち、カトリック教からの他の者たちがいる。その者たちは父を崇拝し、子を大して崇拝しない。彼らは北に向かう少し前方の高い山の中にいる。また最も高い山の中で、彼らは、灰白色のあごひげの、ある男を見て、その者を父なる神と呼んでいる。彼から、カトリック教に属さない人間を害するように、命令もまた受ける。彼らからのひとりが、夜に、夢の中で、そこの自分たちの仲間の命令から、熟練していた恐るべき方法で私を害するつもりで、私へやって来た。しかし、その時、私の目を通して、主からの火のようなものが出た、それによって彼は打たれ、脊柱は投げ倒された。目覚めた時、私は彼を送り出した者たちと話した。その者たちは言った――自分自身が高い山の中にいること、またこの命令をその最も高い山の中にいた父なる神から受け取ったこと、また私を完全に破壊するためにその命令を繰り返したこと。私が彼らにそこに見られた者は悪魔である、その者を父なる神と呼んでいる、と言ったとき、このことを彼らは否定した。その山の下が開き、彼が地獄へ投げ込まれたことも示された。しかし、他の者たちが後に続き、その者たちも投げ込まれた。彼らは言った――そこにいる者たちが人間であることを知っている、しかし、父なる神が彼らの中にいて、彼らを通して、話す。彼はそこの銀の王座の中に座っていることが見られた。また調べられたとき、その山はそこに明けの明星(魔王)がいる北側にある集会の山である、と言われた。「イザヤ書」第14章のもとのそれら〔のことば〕にしたがって、そのように明けの明星(魔王)であった。その山も北側にある。

彼らは支配しようとする切望と欲望から立ち上がり、自分自身を父なる神とした悪魔であった。私は彼らの前で「イザヤ書」のことばを読んだ。彼らの単純な者たちは認めた、しかし、イエズス会士たちや他の学問のあるような者たちは認めなかった、その者たちは心では無神論者たちであった。これらの者たちはこのことを思い巡らし、言った――そのように行ない、単純な者たちに説きつけた――そこの父なる神である、またその山の中に、それは集会の山であり、彼らはこのような者たちを入れること。

 

(1) 原文

[5082]a.{1} Longo tempore post similis positus est, et proclamatus pro deo patre, et ad exhortationem non voluerunt desistere ab agnitione, ideo infernalis et diabolicus ex illo erupit, et quasi consumsit facinorosos, qui tale monstrum ibi posuerunt.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. ½

 

(2) 直訳

[5082]a.{1} Longo tempore post similis positus est, et proclamatus pro deo patre, 長い時間の後で、同様の者が置かれた(pono)、また父なる神として宣言された、

et ad exhortationem non voluerunt desistere ab agnitione, また勧告(警告)に向けて、承認からやめることを欲しなかった、

ideo infernalis et diabolicus ex illo erupit, et quasi consumsit facinorosos, qui tale monstrum ibi posuerunt. それゆえ地獄的なまた悪魔的な〔火が〕それから☆突発した(吹き出した)、またいわば無法な者たちを滅ぼした(焼き尽くした)、その者たちはこのような怪物をそこに置いた。

☆「それから」はよくわからないので省きます。(わかったら教えてください)

 

(3) 訳文

[5082]a. 長い時間の後、同様の者が置かれ、父なる神として宣言された。警告されたが、承認をやめることを欲しなかった。それゆえ地獄的なまた悪魔的な火が吹き出し、このような怪物をそこに置いたいわば無法な者たち焼き尽くした。