原典講読『霊界体験記』 5080,5081

(1) 原文

5080. Sunt tria genera quae nunc observare datum est, unum genus est in oriente, in eadem plaga ubi Dominus ut sol, ibi super monte, ac illi asciscunt quendam diabolum ex quacunque religione fuerit, quem ante se ponunt, et dicunt esse Dominus, et quoque per phantasias faciunt, ut appareat inde lumen, sic ut adoretur, qui a lateribus sunt, utrinque, et a tergo, responsa ab illo petunt et obtinent, et sic faciunt mala circumcirca, laedendo omnes qui circumcirca sunt, qui non agnoscunt eos, a latere sinistro sunt mali, qui dixerunt se habere apud se Christum, et tanta auctoritate esse volunt, ut non velint ut ab ullo spectentur, sed ut demittant oculos ex veneratione, sed illi dejecti sunt et destructi; a latere altero sunt qui doctiores fuerunt, erant quoque qui a tergo, qui ex jussu diaboli illius mala inferunt: vidi Jesuitas, vidi alios qui intrarunt illuc et se Christum fecerunt, et quod dejecti fuerint.

 

(2) 直訳

5080. Sunt tria genera quae nunc observare datum est, 三種類がある、それを今、気づくことが〔私に〕与えられた、

unum genus est in oriente, in eadem plaga ubi Dominus ut sol, ibi super monte, 一つの種類が東の中にいる、同じ方位の中に、そこに主が太陽として〔いる〕、そこに山の上に、

ac illi asciscunt quendam diabolum ex quacunque religione fuerit, そして彼らはある悪魔を結びつける、どんな宗教から〔の者〕であった〔にしても〕、

quem ante se ponunt, et dicunt esse Dominus, その者を自分自身の前に置く、また主であることを言う、

et quoque per phantasias faciunt, ut appareat inde lumen, sic ut adoretur, そしてまた彼らは幻想によって行なう、ここから光が見られるように、そのように崇拝されるように、

qui a lateribus sunt, utrinque, et a tergo, responsa ab illo petunt et obtinent, 両方の、脇にいる者たちは、また背後に、彼から答え(応答)を求める、また得る、

et sic faciunt mala circumcirca, laedendo omnes qui circumcirca sunt, qui non agnoscunt eos, またこのように周囲に悪を行なう、すべての者を傷つけて(害して)、その者たちは周囲にいる、その者たちは彼を認めない、

a latere sinistro sunt mali, qui dixerunt se habere apud se Christum, 左側に悪い者たちがいる、その者たちは言った、自分自身が持っている、自分自身のもとにキリストを、

et tanta auctoritate esse volunt, ut non velint ut ab ullo spectentur, sed ut demittant oculos ex veneratione, またそれほどの権威があることを欲している、だれからも眺められるように欲しないような、しかし、崇敬から目を下げるような、

sed illi dejecti sunt et destructi; しかし、彼らは投げ落とされる、また破壊された。

a latere altero sunt qui doctiores fuerunt, 他の側に、さらに学問のあった者たちがいる、

erant quoque qui a tergo, qui ex jussu diaboli illius mala inferunt: さらにまたいた、その者たちは背後に、その者たちはその悪魔の命令から悪を加える(もたらす)――

vidi Jesuitas, vidi alios qui intrarunt illuc et se Christum fecerunt, et quod dejecti fuerint. 私はイエズス会士たちを見た、私は他の者たちを見た、その者たちはそこに入った、また自分自身をキリストにした、また彼らが投げ落とされたこと。

 

(3) 訳文

5080. 三種類の者がいて、今、それを気づくことが〔私に〕与えられた。一つの種類の者が東に、そこに主が太陽として〔いる〕、同じ方位の中に、そこの山の上にいる。そして彼らは、どんな宗教から〔の者〕であった〔にしても〕ある悪魔を結びつけ、その者を自分自身の前に置き、主である、と言う。そしてまた彼らは幻想によって、ここから光が見られるように、そのように崇拝されるようにする。両脇に、また背後にいる者たちは、彼から応答を求め、得る。このように周囲にいて、彼を認めないすべての者を害して周囲に悪を行なう。左側に悪い者たちがいて、その者たちは、自分自身が、自分自身のもとにキリストを持っている、まただれからも眺められるのを欲しないような、しかし、崇敬から目を伏せるような、それほどの権威があることを欲している、と言った。しかし、彼らは投げ落とされ、破壊された。他の側に、さらに学問のあった者たちがいる。さらにまた背後に、その悪魔の命令から悪を加える者たちがいた――私はイエズス会士たちを見た。私はそこに入った他の者たちを、また自分自身をキリストにした者たちを、また彼らが投げ落とされたことを見た。

 

(1) 原文

5081. Sunt alii{1} retro longe, in eadem plaga, illi tales sunt, ut dicant se esse Christum, et ubicunque vadunt ferunt secum sphaeram persuasionis, quod Christus sint, seducunt multos simplices et probos, nam ex sphaera persuasionis illorum non aliter possunt percipere: sunt illi inter pessimos, et mala faciunt in occulto, mittunt inde tales qui a tergo sunt, et in occulto mala machinantur, illi quoque ibi demissi sunt in infernum, sed usque alii loco illorum veniunt, et mala sub specie quod a Christo, et quod Christus in illis faciunt, est turba damnosissima.

@1 sic J.F.I. Tafel; ms. alia

 

(2) 直訳

5081. Sunt alii{1} retro longe, in eadem plaga, 他の者たちがいる、後ろに、遠く離れて、同じ方位の中に、

illi tales sunt, ut dicant se esse Christum, 彼らはこのような者たちである、自分自身がキリストであると言うような、

et ubicunque vadunt ferunt secum sphaeram persuasionis, quod Christus sint, また彼らが行くどこでも、自分自身に確信(信念)のスフェアをもつ、キリストであること、

seducunt multos simplices et probos, 多くの者を惑わす、単純な者たちや正直な者たちを、

nam ex sphaera persuasionis illorum non aliter possunt percipere: なぜなら、彼らの確信(信念)のスフェアから、〔単純で正直な〕彼らは異なって知覚することができないからである――

sunt illi inter pessimos, et mala faciunt in occulto, 彼らは最悪の者たちの間にいる、また悪を密かに行なう、

mittunt inde tales qui a tergo sunt, et in occulto mala machinantur, ここからこのような者たちを送る、その者たちは背後にいる、また密かに悪を考案する(たくらむ)、

illi quoque ibi demissi sunt in infernum, 彼らもまたそこに、地獄の中へ降ろされる、

sed usque alii loco illorum veniunt, et mala sub specie quod a Christo, et quod Christus in illis faciunt, しかしそれでも他の者たちが彼らの代わりにやって来る、また悪を、姿の下に、キリストから〔である〕こと、また彼らの中にキリストが〔いる〕こと、行なう、

est turba damnosissima. それは最も有害な群れである。

 

(3) 訳文

5081. 他の者たちが、後ろに、遠く離れて、同じ方位の中にいる。彼らは、自分自身がキリストであると言うような者たちであり、彼らが行くどこでも、自分自身にキリストであることの確信のスフェアをもち、単純な者たちや正直な者たちを、多くの者を惑わす。なぜなら、彼らの確信のスフェアから、〔単純で正直な者たちは〕異なって知覚することができないからである――彼らは最悪の者たちの間にいて、密かに悪を行なう。ここから、背後にいて、密かに悪をたくらむような者たちを送り出す。そこにいる彼らもまた地獄へ降ろされる。しかしそれでも他の者たちが彼らの代わりにやって来て、キリストから〔である〕、自分たちの中にキリストが〔いる〕という姿のもとに、悪を行なう。それは最も有害な群れである。