(1) 原文
De illis qui laedunt oculum sinistrum
5059. Fuerunt{1} quidam infra me, sub sinistra clune, et ibi magica faciebant quae componebant ex correspondentiis, quas ceperunt ex ideis, et ex observatione quo ideae pergebant et terminabantur, et inde faciebant plura, sicut serta, vincula, imprimis vestes, quae tunc propter correspondentiam in ultimis communicationem habebant cum illis qui in correspondentiis erant, et praecipue cum illis ibi qui non [in]{2} vitae interioribus erant, nam si cum interius bonis, tunc quoque damnum potuisset inferre coelis qui in internis, [2] qui magica illa faciebant erant praecipue mechanici, qui in mundo, negarunt Deum, et vitam aeternam, ita illa quae Ecclesiae sunt, tametsi ore id non fassi sunt in mundo ex hypocrisi, et timore jacturae famae, honoris, lucri, inter illos erat Polheim praecipuus, qui quoque persuasit, quod ore faterentur doctrinam veram, quae apud me, ut sic arcana exploraret, et in magica eo melius verteret, tales sunt qui dolorem satis, penetrantem inducebant oculo meo sinistro, usque ad lamentationem, sed tunc detectus est astus eorum, et depulsi ac puniti.
@1 initium cum numero abscissus in ms.
@2 sic J.F.I. Tafel
(2) 直訳
De illis qui laedunt oculum sinistrum 彼らについて、その者たちは左の目を傷つける(損なう)
5059. Fuerunt{1} quidam infra me, sub sinistra clune, 私の下にある者たちがいた、左の尻の下に、
et ibi magica faciebant quae componebant ex correspondentiis, またそこに魔法〔の物品〕をつくった、それらを対応するものから作り上げた、
quas ceperunt ex ideis, et ex observatione quo ideae pergebant et terminabantur, それらを観念から得た、また観察から、どこへ観念が進んだか、また終結したか、
et inde faciebant plura, sicut serta, vincula, imprimis vestes, またここから多くのものをつくった、例えば、花輪、ひも、特に、衣服、
quae tunc propter correspondentiam in ultimis communicationem habebant cum illis qui in correspondentiis erant, それらはその時、最終的なものの中の対応するもののために伝達手段を彼らと持った、その者たちは対応するものの中にいた、
et praecipue cum illis ibi qui non [in]{2} vitae interioribus erant, また、特に、そこに彼らと、その者たちは内的ないのちの〔中に〕いなかった、
nam si cum interius bonis, tunc quoque damnum potuisset inferre coelis qui in internis, なぜなら、もし内的に善良な者たちと〔伝達があった〕なら、その時、天界に危害もまた引き起こすことができたからである、それは内なるものの中に〔ある〕、
[2] qui magica illa faciebant erant praecipue mechanici, その魔法をつくった者たちは、特に、技師たちであった、
qui in mundo, negarunt Deum, et vitam aeternam, ita illa quae Ecclesiae sunt, その者たちは世の中で、神を否定した、また永遠のいのちを、そのようにそれらを、それらは教会のものである、
tametsi ore id non fassi sunt in mundo ex hypocrisi, et timore jacturae famae, honoris, lucri, それでも口でそのことを認めなかった(告白しなかった)、世の中で、偽善から、また恐れ〔から〕、名声の、名誉の、利益の失うことの、
inter illos erat Polheim praecipuus, 彼らの間に、顕著な(主要な)者がポルヘムであった、
qui quoque persuasit, quod ore faterentur doctrinam veram, quae apud me, その者もまた説得した、真の教えを口で認める(告白する)こと、それは私のもとに〔あった〕、
ut sic arcana exploraret, et in magica eo melius verteret, このようにアルカナを調べる、またそれをさらによい魔法に変えるために、
tales sunt qui dolorem satis, penetrantem inducebant oculo meo sinistro, usque ad lamentationem, このような者たちである、その者たちは、十分な苦痛を、浸透するものを私の左目にひき起こした、嘆き悲しむことへまで、
sed tunc detectus est astus eorum, et depulsi ac puniti. しかしその時、彼らの狡猾さがあばかれた(明らかにされた)、また追い払われた(depello)、そして罰せられた。
(3) 訳文
左目を傷つける者たちについて
5059. 私の下に、左の尻の下にある者たちがいて、そこで魔法〔の物品〕をつくり、それらを対応するものから作り上げた。それらを観念から、どこへ観念が進んだか、終結したかその観察から得た。またここから多くのものをつくった、例えば、花輪、ひも、特に衣服である。それらはその時、対応するものの中にいた者たちと最終的なものの中の対応するもののために伝達手段を持った、特に、そこの内的ないのちの〔中に〕いなかった者たちとである。なぜなら、もし内的に善良な者たちと〔伝達があった〕なら、その時、内なるものの中に〔ある〕天界にも危害を引き起こすことができたからである。
[2] その魔法をつくった者たちは、特に、技師たちであった。その者たちは世で、神を、永遠のいのちを、そのように教会に属すものを否定した。それでも口ではそのことを、世で、偽善から、また名声、名誉、利益を失う恐れから告白しなかった。彼らの間で、顕著な者がポルヘムであった。その者もまた、私のもとにあった真の教えを口で告白するよう説得した、このようにアルカナ(奥義)を調べ、それをさらによい魔法に変えるためである。このような者たちが、浸透する十分な苦痛を、嘆き悲しむまで、私の左目にひき起こした者たちである。しかしその時、彼らの狡猾さがあばかれ、追い払われ、そして罰せられた。