(1) 原文
5070. Sunt quinque genera spirituum, qui ascendunt super petras, et super montes, et tamen inde dejiciuntur; I) genus est, qui credunt quod sola fides salvet, et nihil curant vitam fidei, seu vitam secundum praecepta Domini, illi sunt tales, ut cum spiritibus infernalibus unum agant, et persequantur bonos, et quidem omnes illos qui simul profitentur charitatem, persequuntur variis modis, quod ostensum per quod cupiant solvere conjugia, et scortari; solvere conjugia illorum jucundum est, etiam scortari; causa est, quia conjugia referunt conjugium boni et veri, et ubi id est, cadit hoc in solutionem uxoris a marito, quod diu et multis ostensum est; et quoque quod scortentur, ardent enim libidine scortandi sicut hirci, scortatio enim cadit in illos qui tales sunt. II) Sunt qui in charitate quoad confessionem oris, et non quoad receptionem corde, vivunt enim non vitam charitatis, hi persequutores fidei sunt, et quoque solvunt conjugia, et scortantur. III) Sunt qui in sancto externo et nullo interno; in sancto externo solent etiam esse mali, sed quia non curant vitam, ideo non illis est sanctum internum. [2] IV) In genere sunt omnes illi in sensu literae Verbi, et non in aliqua doctrina ex Verbo, sciunt aliquid ex Verbo, et applicant ad quodcunque velint, explicant illi ad favorem omnium cupiditatum, in quibus sunt, et sic se insontes faciunt, plerique ex illis non curant doctrinam Ecclesiae, quae tamen illis potest esse sicut lucerna, ad videndum sensum Verbi genuinum, sunt qui curant, sicut antistites, sed usque non curant vitam. Tales sunt hodie plerique, qui tamen audiunt Christiani. [3] V) Sunt qui in vita pietatis sunt, et in nulla charitatis, qui pie meditantur, et per id affectant sanctitatem, etiam student Verbo, ac doctrinae Ecclesiae, sed solum pro se, dicunt etiam quod quisque ad suam januam verrere debeat, illi quoque apparent in externa forma sicut sancti, sed usque nullam vitam charitatis habuerunt, non volunt communicare sua meditata cum aliis neque ore neque scriptis, verbo sibi vivunt et non aliis, illi causntur anxium apud alios, et aversationem quoad illa quae Ecclesiae sunt, quia contemnunt alios prae se, et quoque meritum ponunt in illis, valde lamentantur cum rejiciuntur, credentes quod in sola vita pietatis omne Ecclesiae constiterit.
(2) 直訳
5070. Sunt quinque genera spirituum, 霊たちの五つの種類がある、
qui ascendunt super petras, et super montes, et tamen inde dejiciuntur; その者たちは岩々の上に上る、また山々の上に、またそれでもここから投げ落とされる。
I) genus est, qui credunt quod sola fides salvet, (1) 種類がある、その者たちは信じている、信仰のみが救うこと、
et nihil curant vitam fidei, seu vitam secundum praecepta Domini, また信仰の生活を、すなわち、主の戒めにしたがった生活を何も気にしない、
illi sunt tales, ut cum spiritibus infernalibus unum agant, et persequantur bonos, 彼らはこのような者たちである、地獄の霊たちと一つのものとして行動する、また善良な者たちを迫害する、
et quidem omnes illos qui simul profitentur charitatem, 実際に、すべての者を彼らを、その者たちは一緒に仁愛を告白する、
persequuntur variis modis, いろいろな方法で迫害する、
quod ostensum per quod cupiant solvere conjugia, et scortari; そのことが示された、彼らが結婚を破る(破壊する)ことを欲すること、また淫行することによって。
solvere conjugia illorum jucundum est, etiam scortari; 結婚を破る(破壊する)ことが彼らの快さである、さらにまた淫行すること。
causa est, quia conjugia referunt conjugium boni et veri, 理由がある、結婚は善と真理の結婚を表わす(対応する)からである。
et ubi id est, cadit hoc in solutionem uxoris a marito, quod diu et multis ostensum est; また、このことがあるそこに、このことが落ち込む、夫から妻の分解の中に、そのことが長い間、また多く示された。
et quoque quod scortentur, ardent enim libidine scortandi sicut hirci, そしてまた、淫行すること、というのは雄ヤギのように淫行する好色に燃える〔からである〕、
scortatio enim cadit in illos qui tales sunt. というのは、淫行は彼らの中に落ち込む〔からである〕、その者たちはこのような者たちである。
II) Sunt qui in charitate quoad confessionem oris, et non quoad receptionem corde, (2) 口の告白に関して仁愛の中に〔いる〕者たちがいる、また心で受け入れることに関してでなく、
vivunt enim non vitam charitatis, というのは、彼らは仁愛の生活の生きていない〔からである〕、
hi persequutores fidei sunt, et quoque solvunt conjugia, et scortantur. これらの者たちは信仰の迫害者たちである、そしてまた結婚を破る(破壊する)、また淫行する。
III) Sunt qui in sancto externo et nullo interno; (3) 外なる聖なるものの中に〔いる〕者たちがいる、また内なる〔ものが〕何もない。
in sancto externo solent etiam esse mali, 外なる聖なるものの中に〔いるのが〕常である(よくある)悪い者たちもまたいること、
sed quia non curant vitam, ideo non illis est sanctum internum. しかし、生活を気にしないので、それゆえ、彼らは内なる聖なるものの中にいない。
[2] IV) In genere sunt omnes illi in sensu literae Verbi, et non in aliqua doctrina ex Verbo, (4) 全般的にすべての者たちである、彼らはみことばの文字どおりの意味の中に〔いる〕、またみことばからの何らかの教えの中に〔い〕ない、
sciunt aliquid ex Verbo, et applicant ad quodcunque velint, みことばから何らかのものを知っている、またどんなものへでも適用する、欲する、
explicant illi ad favorem omnium cupiditatum, in quibus sunt, et sic se insontes faciunt, 彼らは説明する、すべての欲望を賛成して、それらの中にある、またこのように自分自身を罪のない者にしている、
plerique ex illis non curant doctrinam Ecclesiae, 彼らからの大部分の者たちは教会の教えを気にしない、
quae tamen illis potest esse sicut lucerna, ad videndum sensum Verbi genuinum, それらはそれでも彼らにランプ〔の明かり〕のようであることができる、みことばの本物の意味を見るための、
sunt qui curant, sicut antistites, sed usque non curant vitam. 彼らである、その者たちは気にする、指導者(高位聖職者)のような、しかしそれでも生活を気にしない。
Tales sunt hodie plerique, qui tamen audiunt Christiani. このような者たちは、今日、大部分の者たちである、それでも、その者たちはキリスト教徒たち〔として〕聞かれる(呼ばれる)。
[3] V) Sunt qui in vita pietatis sunt, et in nulla charitatis, qui pie meditantur, et per id affectant sanctitatem, (5) 敬虔な生活の中にいる者たちがいる、また何も仁愛の〔生活の〕中にいない、その者たちは敬虔に瞑想(熟考)する、またそのことによって神聖さを装う(ふりをする)、
etiam student Verbo, ac doctrinae Ecclesiae, sed solum pro se, さらにまた、みことばを、そして教会の教えを学ぶ(研究する)、しかし、自分自身のためにだけ、
dicunt etiam quod quisque ad suam januam verrere debeat, さらにまた彼らは言う、だれも自分の戸(扉)を掃除しなければならないこと、
illi quoque apparent in externa forma sicut sancti, 彼らもまた外なる形の中で聖なる者たちに見られる、
sed usque nullam vitam charitatis habuerunt, しかしそれでも、仁愛のいのちを何も持っていない、
non volunt communicare sua meditata cum aliis neque ore neque scriptis, 彼らは自分の瞑想したものを他の者たちに伝達することを欲しない、口でも書いたものでも、
verbo sibi vivunt et non aliis, 一言でいえば、自分自身〔のため〕に生きている、また他の者たちの〔ために生きてい〕ない、
illi causntur anxium apud alios, et aversationem quoad illa quae Ecclesiae sunt, 彼らは、他の者たちのもとに不安をひき起こす、またそれらに関して反感を、それらは教会のものである、
quia contemnunt alios prae se, et quoque meritum ponunt in illis, 自分自身に比べて他の者たちを軽蔑するからである、そしてまた功績をそれら☆の中に置く、
☆「それら」がはっきりしませんが、このままとします。
valde lamentantur cum rejiciuntur, credentes quod in sola vita pietatis omne Ecclesiae constiterit. 退けられるとき大いに嘆く、信じて、敬虔な生活だけの中に教会のすべてのものを構成していることを。
(3) 訳文
5070. 五種類の霊たちがいて、その者たちは岩々の上に、また山々の上に上るが、それでもそこから投げ落とされる。
(1)信仰のみが救うことを信じている、また信仰の生活を、すなわち、主の戒めにしたがった生活を何も気にしない種類の者たちがいる。彼らは、地獄の霊たちと一つのものとして行動する、また善良な者たちを迫害するような者たちである。実際に、同時に仁愛を告白するすべての者を、いろいろな方法で迫害する。そのことが、彼らが結婚を破ることを、また淫行することを欲することによって示された。結婚を破ること、さらにまた淫行することが彼らの快さである。その理由、結婚は善と真理の結婚を表わすからである。またそこにこのことがある――このことが、夫から妻の分解へ落ち込む、そのことが長い間、また多く示された。そしてまた、淫行すること〔が示された〕、というのは雄ヤギのように淫行する好色に燃える、というのは、淫行はこのような者たちの中に落ち込む〔からである〕。
(2) 口での告白に関して、また心で受け入れることに関してでなく、仁愛の中にいる者たちがいる。というのは、彼らは仁愛の生活の生きていないからである。これらの者たちは信仰の迫害者、そしてまた結婚を破る、淫行する者たちである。
(3) 外なる聖なるものの中にいて、内なる〔ものが〕何もない者たちがいる。悪い者たちもまた外なる聖なるものの中にいることがよくある。しかし、生活を気にしないので、それゆえ、彼らは内なる聖なるものの中にいない。
[2] (4) 全般的に、彼らはみことばの文字どおりの意味の中にいて、みことばからの何らかの教えの中にいないすべての者たちである。みことばから何らかのものを知っていて、欲するどんなものへも適用する。彼らは、それらの中にあるすべての欲望を賛成して説明し、このように自分自身を罪のない者にしている。彼らからの大部分の者たちは教会の教えを気にしない、それら〔教え〕はそれでも彼らに、みことばの本物の意味を見るための、ランプ〔の明かり〕のようであることができる。指導者(高位聖職者)のような者たちは〔そのことを〕気にする、しかしそれでも生活を気にしない。
今日、大部分はこのような者たちである、それでも、その者たちはキリスト教徒たちと呼ばれている。
[3] (5) 敬虔な生活の中にいて、何も仁愛の生活の中にいない者たちがいる。その者たちは敬虔に瞑想し、そのことによって神聖さを装う。さらにまた、みことばを、そして教会の教えを学ぶ、しかし、自分自身のためにだけである。さらにまた彼らは、だれもが自分の戸(扉)を掃除しなければならない、と言う。彼らもまた外なる形の中で聖なる者たちに見られる、しかしそれでも、仁愛のいのちを何も持っていない。彼らは自分の瞑想したものを他の者たちに、口でも書いたものでも、伝えことを欲しない。一言でいえば、自分自身〔のため〕に生きていて、他の者たちの〔ために生きてい〕ない。彼らは、他の者たちのもとに不安を、また教会に属すものに関して反感をひき起こす。彼らは自分自身に比べて他の者たちを軽蔑し、そしてまた功績をそれらの中に置くからである。彼らは、教会のすべてのものが敬虔な生活だけの中に構成されていると信じていて、〔それらが〕退けられるとき大いに嘆く。