原典講読『霊界体験記』 5069,5069a

(1) 原文

5069. Vidi etiam, quando ita separati ad plura millia, quod quidam spiritus cum vexillo venerit, et transiverit montes et petras, et agitaverit vexillum in pertranseundo, et quod tunc omnes apparebant sicut involuti vexillo, quod tamen erat apparentia, facti enim sunt deliri, et non potuerunt amplius invenire domos, apparebant domus eorum destructae, sic ut nullibi possent intrare, non aliter ac sicut dicitur de incolis Sodomae, quod coecitate percussi ut non invenirent domos suas [Genes. XIX: 11], et hoc factum per horarium tempus usque ad perplura millia; sed usque nec tunc desistebant, perstabant postea sicut prius, pariter ac de incolis Sodomae dicitur; successit alter spiritus cum vexillo et cum agitatione ejus secundo, et quoque tertio et usque non desistebant, quapropter tunc dejecti sunt e petris et montibus qui tales.

 

(2) 直訳

5069. Vidi etiam, quando ita separati ad plura millia, さらにまた私は見た、そのように多くの数千へ分離された時、

quod quidam spiritus cum vexillo venerit, et transiverit montes et petras, ある霊が旗とともにやって来たこと、また山々と岩々を通り過ぎた(transeo)、

et agitaverit vexillum in pertranseundo, et quod tunc omnes apparebant sicut involuti vexillo, また、通り過ぎる中で旗を振った(agito)、またすべての者は旗に包まれたように見られたこと、

quod tamen erat apparentia, facti enim sunt deliri, et non potuerunt amplius invenire domos, そのことはそれでも外観であった、というのは、発狂した者になったから、またもはや家を見つけることができなかった、

apparebant domus eorum destructae, sic ut nullibi possent intrare, 彼らの家は破壊されて見られた、そのようにどこにも入ることができなかった、

non aliter ac sicut dicitur de incolis Sodomae, 異なってない、そして言われるように、ソドムの住民たちについて、

quod coecitate percussi ut non invenirent domos suas [Genes. XIX: 11], 盲目に打たれた(percutio)こと、自分の家を見つけなかったような〔創世記19:11〕、

et hoc factum per horarium tempus usque ad perplura millia; またこのことが起こった、一時間の(時の)間、非常に多くの数千へまでも。

sed usque nec tunc desistebant, perstabant postea sicut prius, pariter ac de incolis Sodomae dicitur; しかしそれでも、その時、彼らはやめもしなかった、その後、前のように続けた、等しく(同じく)、そしてソドムの住民たちについて言われた。

successit alter spiritus cum vexillo et cum agitatione ejus secundo, et quoque tertio et usque non desistebant, 他の霊が旗とともに続いた、またそのときその激しく動かすこと、二度、そしてまた三度、またそれでもやめなかった、

quapropter tunc dejecti sunt e petris et montibus qui tales. そのために、その時、岩々と山々から投げ落とされた、その者たちはこのような者たち。

 

(3) 訳文

5069. さらにまた私は見た――そのように数千へも多く分離された時、ある霊が旗とともにやって来て、山々と岩々を通り過ぎた、また、通り過ぎる中で旗を振ったこと、またすべての者は旗に包まれたように見られたことである。そのことはそれでも外観であった、というのは〔事実は〕、もはや家を見つけることができない発狂した者になったからである。彼らの家は破壊されているのが見られた、そのようにどこにも入ることができなかった――盲目に打たれ、自分の家を見つけなかったソドムの住民について言われるのと異なってない〔創世記19:11〕。またこのことが、一時間の間に、数千へまでも非常に多く起こった。しかしそれでも、その時、彼らはやめもしなかった、その後、前のように、ソドムの住民について言われたのと等しく、続けた。他の霊が、旗とともに、二度そしてまた三度、激しく振って続き、それでもやめなかった。そのために、その時、そのようであった者たちは岩々と山々から投げ落とされた。

 

(1) 原文

5069[a].{1} Est vorago ad sinistrum longo tractu, quo mittuntur illi, qui propter contumaciam et obstinationem aliter domari non possunt, qui immissi voragini illi, manent, circumcirca ad latera ibi sunt ex variis nationibus, quaevis{2} separata ab altera, et qui in urbibus ibi, habitant in urbibus, est ibi quoque Stockholmia, ita aliae urbes, ibi quoque apparent illi qui in mundo.

@1 sic J.F.I. Tafel pro 5096 altero in ms.

@2 J.F.I. Tafel: “quaevis pro quavis”

 

(2) 直訳

5069[a].{1} Est vorago ad sinistrum longo tractu, 左に、長い地域(場所)に沼地がある、

quo mittuntur illi, qui propter contumaciam et obstinationem aliter domari non possunt, そこへ彼らは送られる、その者たちは反抗的(頑固)と強情(執拗)のために、異なって服従(抑制)されることができない、

qui immissi voragini illi, manent, その沼地に入れられ者たちは、〔そこに〕とどまる、

circumcirca ad latera ibi sunt ex variis nationibus, まわり〔の〕側面に、そこにいろいろな国民から〔の者が〕いる、

quaevis{2} separata ab altera, et qui in urbibus ibi, habitant in urbibus, それぞれの者〔国民〕が他の者〔国民〕から分離された、またそこに都の中に〔いた〕者は、都の中に住んでいる、

est ibi quoque Stockholmia, ita aliae urbes, そこにもまたストックホルムがある、そのように他の都、

ibi quoque apparent illi qui in mundo. そこにもまた彼らが見られる、その者たちは世の中で〔その都の中にいた〕。

 

(3) 訳文

5069[a]. 左の長い地域に沼地がある。そこへ送られる者たちは頑固さと強情のために、他の方法では抑制されることができない。その沼地に入れられ者たちは、〔そこに〕とどまる。まわりの側面に、そこにいろいろな国民がいる。それぞれの国民は他の国民から分離され、都の中にいた者は、そこの都の中に住んでいる。そこにもまたストックホルムがあり、そのように他の都がある。そこにもまた世で〔その都の中にいた〕者たちが見られる。