原典講読『霊界体験記』 5055

(1) 原文

5055. Vidi superiorem montem, seu illos qui ibi, quod elevarent signa in medio, ut sic excitarent illos qui in montibus circumcirca ad malum faciendum illis qui a Domino missi sunt, et cum exhortati quod auferrent signum, non vellent, quia excitati a diabolica turba extra illos, et fortassis inter illos, quod e medio sicut e puteo exsurgeret turba diabolica, sed puteus ille claudebatur, et compertum quod caput illius montis cum urbe ibi concuteretur huc illuc, et quod esset terrae motus, per quae significatur{1} idem quod in Verbo per concutere, et terrae motus.

@1 exitus abscissus in ms.

 

(2) 直訳

5055. Vidi superiorem montem, seu illos qui ibi, 私はさらに高い山を見た、すなわち、彼らを、そこに〔いる〕者たちを、

quod elevarent signa in medio, 彼らがしるし(旗)を真ん中の中に揚げたこと、

ut sic excitarent illos qui in montibus circumcirca ad malum faciendum illis qui a Domino missi sunt, このように彼らをかき立てるために、その者たちは周囲の山々の中に彼らに悪を行なう、その者たちは主により送られた、

et cum exhortati quod auferrent signum, non vellent, また勧告されたとき、しるし(旗)を取り除くこと、欲しなかったこと、

quia excitati a diabolica turba extra illos, et fortassis inter illos, 彼らの外の、また恐らく彼らの間の悪魔の集団によりかきたてられたからである、

quod e medio sicut e puteo exsurgeret turba diabolica, 悪魔の集団は真ん中から井戸(穴)からのように起こった(生じた)、

sed puteus ille claudebatur, しかし、その井戸(穴)は閉じられた、

et compertum quod caput illius montis cum urbe ibi concuteretur huc illuc, et quod esset terrae motus, また知られた、その山の頭(頂)がそこに都とともに揺り動かされたこと、ここへあちらへ、また地震があったこと、

per quae significatur{1} idem quod in Verbo per concutere, et terrae motus. それによって同じことが意味される、そのこと、みことばの中の揺り動かされること、また地震。

 

(3) 訳文

5055. 私はさらに高い山を、すなわち、そこにいる者たちを見た――彼らは旗を真ん中の中に揚げた、このように主により送られた周囲の山々の者たちをかき立てて、悪を行なうためである。また、旗を取り除くよう勧告されたとき、欲しなかった、彼らの外の、また恐らく彼らの間の悪魔の集団によりかきたてられたからである。悪魔の集団は真ん中から穴(井戸)からのように起こった、しかし、その穴(井戸)は閉じられた。また、その山の頂がそこの都とともにあちらこちらへ揺り動かされたこと、また地震があったことが知られた。それによって、みことばの中の揺り動かされることと地震と同じことが意味される。