原典講読『霊界体験記』 5052,5053

(1) 原文

5052. Etiam vidi quod e monte quodam ab angelis detrusi in infernum fuerint ultra centena millia, quia inventi mali, et boni inde educti prius, mali ibi qui in infernum [detrusi] nefanda patraverunt prius, et sibi ducem sumserunt{1}, qui in noctis tempore descenderet in infernum atrox, et consociaret{2} illos sibi, et circumdaret me, et tunc reliqui omnes ruerent{3} ad perniciem et me perderent artibus nefandis; quae erant, per dirissime magica, per pudendum exscissum, et per infandum, et talia;{4} dux eorum erat (Lars Benzelst.).

@1 J.F.I. Tafel: “sumserunt pro su (reliqua pars abscissa est)

@2 initium abscissus in ms., ubi solum fragmentum siaret manet verbi, quod fortasse scriptum erat consiaret

@3 ms. ru[ ] (exitus abscissus)

@4 ms. ta[ ] (exitus abscissus)

 

(2) 直訳

5052. Etiam vidi quod e monte quodam ab angelis detrusi in infernum fuerint ultra centena millia, さらにまた私は見た、ある山から天使たちにより地獄の中へ押し下げられた、数百の数千(=数十万)以上〔の者たち〕、

quia inventi mali, et boni inde educti prius, 悪い者たち〔であること〕が見つけられたからである、また善い者たちはここから以前に(前もって)連れ出された、

mali ibi qui in infernum [detrusi] nefanda patraverunt prius, et sibi ducem sumserunt{1}, そこに悪い者たちは、その者たちは地獄の中に〔押し下げられた〕、以前に極悪なことを犯した、また自分自身に指導者を得た、

qui in noctis tempore descenderet in infernum atrox, et consociaret{2} illos sibi, et circumdaret me, その者は、夜の時間の中で恐るべき地獄の中へ降った、また彼ら(=そこにいる者たち)を自分自身に仲間となった、また私を取り囲んだ、

et tunc reliqui omnes ruerent{3} ad perniciem et me perderent artibus nefandis; またその時、残りのすべての者たちが破滅へ突進した、また私を極悪な技術で滅ぼした。

quae erant, per dirissime magica, per pudendum exscissum, et per infandum, et talia;{4} それらであった、最も恐るべき魔法によって、陰部を切り離すことによって、また口にも出せないことによって、またこのようなもの。

dux eorum erat (Lars Benzelst.). 彼らの指導者であった(ラルス・ベンセルシェルナ(Benzelstierna))。

 

(3) 訳文

5052. さらにまた私は、ある山から数十万以上の者たちが天使たちにより地獄へ押し下げられたのを見た。悪い者たち〔であること〕が見つけられ、善い者たちはここから以前に連れ出されていたからである。地獄へ〔押し下げられた〕そこの悪い者たちは、以前に極悪なことを犯し、自分自身に指導者を得ていた。その〔指導〕者は、夜の時間に恐るべき地獄へ降り、彼ら(=そこにいる者たち)を自分自身の仲間とし、私を取り囲んだ。またその時、残りのすべての者たちが〔私の〕破滅へと突進し、私を極悪な技術で滅ぼ〔そうと〕した。それらは、最も恐るべき魔法によって、陰部を切り離すことによって、また口にも出せないことによって、またこのようなものによってであった。彼らの指導者はラルス・ベンセルシェルナであった。

 

(1) 原文

5053. Vidi montem e longinquo, qui in medium secundum latitudinem ejus scissus, et qui ibi subsidebant profunde, cum ingenti multitudine, et cum hoc factum est, tunc desuper emergebat multitudo, et ascendebat utrinque ad latera in editiora ibi, qui erant illi qui in fovea, et praeparati ad coelum.

 

(2) 直訳

5053. Vidi montem e longinquo, qui in medium secundum latitudinem ejus scissus, 私は遠方から(はるかかなたに)山を見た、それは真ん中の中で、その幅にしたがって引き裂かれた(scindo)、

et qui ibi subsidebant profunde, cum ingenti multitudine, また、それは、そこに深く沈んだ、莫大な(おびただし数の)群衆とともに、

et cum hoc factum est, tunc desuper emergebat multitudo, et ascendebat utrinque ad latera in editiora ibi, またこのことが起こったとき、その時、群衆が上方から浮かび上がった(現われた)、また彼らは上った、両側に、脇へ、そこにさらに高いところの中へ、

qui erant illi qui in fovea, et praeparati ad coelum. その者たちであった、彼らは、その者たちは穴の中に〔いた〕、また天界へ準備した。

 

(3) 訳文

5053. 私は遠方に山を見た、それはその幅にしたがって真ん中で引き裂かれた。また、それは、そこにいたおびただし数の群衆とともに深く沈んだ。またこのことが起こったとき、その時、群衆が上方へ浮かび上がり、彼らは、両側に、脇へ、そこのさらに高いところへ上った。その者たちは穴の中にいた、また天界へ準備した者たちであった。